Numbers 24:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu, qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant, dont les yeux se dessillent ╵alors qu’il est tombé à terre :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) voici ce que je déclare, moi qui entends les paroles de Dieu et contemple les visions envoyées par le Tout -Puissant, car il se révèle à moi lorsque je l'adore.
French (Catholique Crampon 1923) oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui contemple la vision du Tout-Puissant, qui tombe, et dont les yeux s’ouvrent.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit:
French (La Bible expliquée) voici ce que je déclare, moi qui entends les paroles de Dieu et contemple les visions envoyées par le Tout -Puissant, car il se révèle à moi lorsque je l'adore.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui voit la vision du Puissant, de celui qui tombe à terre et dont les yeux s'ouvrent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, Qui contemple la vision du Tout-Puissant, Qui tombe et dont les yeux s'ouvrent.
French Jerusalem 1998 oracle de celui qui écoute les paroles de Dieu. Il voit ce que Shaddaï fait voir, il obtient la réponse divine et ses yeux s'ouvrent.
French Machaira 2012 Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts:
French Martin 1744 Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort; qui voit la vision du Tout-Puissant; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) voici ce que je déclare, moi qui entends les paroles de Dieu et contemple les visions envoyées par celui qui est souverain, car il se révèle à moi lorsque je l'adore.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
French OST (Ostervald) Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les y eux sont ouverts:
French OST - Osterwald Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que je dis, moi qui entends les paroles de Dieu, moi qui vois ce que le Tout-Puissant me fait voir. Oui, Dieu se montre à moi quand je l’adore.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ainsi parle l'auditeur des paroles de Dieu, qui voit les visions du Tout-Puissant, qui se prosterne et a les yeux dessillés :
French S21 2007 (Bible Segond 21) déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant, de celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
French Vigouroux 1902 Bible voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts :