Numbers 24:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté.
French (Catholique Crampon 1923) Balaam s’étant levé, se mit en route et s’en retourna chez lui; Balac s’en alla aussi de son côté.
French (J.N. Darby) 1885 Et Balaam se leva, et s'en alla, et s'en retourna en son lieu; et Balak aussi s'en alla son chemin.
French (La Bible expliquée) Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Balaam retourna chez lui, et Balaq aussi s'en alla de son côté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Balaam se leva et s'en retourna chez lui. Et Balak aussi s'en alla de son côté.
French Jerusalem 1998 Puis Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balaq lui aussi passa son chemin.
French Machaira 2012 Puis Balaam se leva, et s’en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s’en alla son chemin.
French Martin 1744 Puis Balaam se leva, et s'en alla pour retourner en son pays; et Balac aussi s'en alla son chemin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Balaam se leva, s'en alla et retourna chez lui. Balaq s'en alla aussi de son côté.
French OST (Ostervald) Puis Balaam se leva, et s'en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin.
French OST - Osterwald Puis Balaam se leva, et s'en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après ces paroles, Balaam se met en route pour retourner dans son pays. Le roi Balac part aussi de son côté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Balaam se leva, et partit et retourna chez lui; de même Balak s'en alla de son côté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
French Vigouroux 1902 Bible Après cela, Balaam se leva et s'en retourna dans son pays. Balac aussi s'en retourna par le même chemin qu'il était venu.