Numbers 24:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Balaam s’étant levé, se mit en route et s’en retourna chez lui; Balac s’en alla aussi de son côté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Balaam se leva, et s'en alla, et s'en retourna en son lieu; et Balak aussi s'en alla son chemin. |
| French (La Bible expliquée) | Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Balaam retourna chez lui, et Balaq aussi s'en alla de son côté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Balaam se leva et s'en retourna chez lui. Et Balak aussi s'en alla de son côté. |
| French Jerusalem 1998 | Puis Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balaq lui aussi passa son chemin. |
| French Machaira 2012 | Puis Balaam se leva, et s’en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s’en alla son chemin. |
| French Martin 1744 | Puis Balaam se leva, et s'en alla pour retourner en son pays; et Balac aussi s'en alla son chemin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Balaam se leva, s'en alla et retourna chez lui. Balaq s'en alla aussi de son côté. |
| French OST (Ostervald) | Puis Balaam se leva, et s'en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin. |
| French OST - Osterwald | Puis Balaam se leva, et s'en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après ces paroles, Balaam se met en route pour retourner dans son pays. Le roi Balac part aussi de son côté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Balaam se leva, et partit et retourna chez lui; de même Balak s'en alla de son côté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela, Balaam se leva et s'en retourna dans son pays. Balac aussi s'en retourna par le même chemin qu'il était venu. |