Numbers 24:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Enfin il prononça encore un oracle : Hélas : Qui survivra ╵lorsque Dieu agira ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Balaam ajouta encore ces mots: «Hélas! Qui arrive en bandes du nord?
French (Catholique Crampon 1923) Balaam prononça son discours et dit: Hélas! Qui subsistera quand Dieu fera cela? Des navires viennent de Citthim;
French (J.N. Darby) 1885 Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Malheur! Qui vivra, quand *Dieu fera ces choses?
French (La Bible expliquée) Balaam ajouta encore ces mots: « Hélas! Qui arrive en bandes du nord?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prononça son poème: Quel malheur! Qui vivra quand Dieu l'aura fait?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il prononça son discours sentencieux et dit: Malheur ! Qui subsistera Quand Dieu fera cela?
French Jerusalem 1998 Puis il prononça son poème. Il dit: "Des peuples de la Mer se rassemblent au nord,
French Machaira 2012 Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l’aura établi!
French Martin 1744 Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit: Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Balaam prononça son oracle, et dit:Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Balaam ajouta encore ces mots: « Hélas! Qui survivra à l'intervention de Dieu?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prononça sa sentence et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?
French OST (Ostervald) Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l'aura établi!
French OST - Osterwald Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l'aura établi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Balaam dit encore: « Hélas! Qui peut vivre encore après que Dieu a agi?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il prononça son oracle et dit: Hélas! qui vivra, quand Il fera ces choses?…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam prononça son oracle: «Quel malheur! Qui survivra lorsque Dieu aura établi l’Assyrien?
French Vigouroux 1902 Bible Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui vivra quand Dieu fera ces choses ?