Numbers 24:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il vit les Qéniens et prononça son oracle : Ta demeure est solide, ton nid est juché sur le roc, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il vit également les Quénites et déclara: «Quénites, vous êtes en sécurité dans votre pays, comme dans un nid accroché au rocher. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Balaam vit le Cinéen, et il prononça son discours et dit: Ta demeure est solide, et ton nid posé sur le roc. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il vit le Kénien, et il proféra son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as placé ton nid dans le rocher. |
| French (La Bible expliquée) | Il vit également les Quénites et déclara: « Quénites, vous êtes en sécurité dans votre pays, comme dans un nid accroché au rocher. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il vit les Caïnites. Il prononça son poème: Ton habitation est solide, ton nid est posé sur le roc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il vit le Kénien, et il prononça son discours sentencieux et dit: Ta demeure est solide Et ton nid posé sur le roc. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il vit les Qénites, il prononça son poème. Il dit: "Ta demeure fut stable, Qayîn, et ton nid juché sur le rocher. |
| French Machaira 2012 | Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher. |
| French Martin 1744 | Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit:Ta demeure est solide,Et ton nid posé sur le roc. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il vit également les Quénites et déclara: « Quénites, vous êtes en sécurité dans votre pays, comme dans un nid accroché au rocher. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il vit les Qéniens. Il prononça sa sentence et dit: Ton habitation est solide, Et ton nid posé sur le roc. |
| French OST (Ostervald) | Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher. |
| French OST - Osterwald | Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Balaam voit aussi les Quénites et il dit: « Vous, les Quénites, vous êtes en sécurité dans votre pays, comme dans un nid posé sur un rocher. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à la vue des Kénites, il prononça son oracle et dit: Que ta demeure soit permanente, et place ton aire sur le rocher! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Balaam vit les Kéniens et il prononça son oracle: «Ton habitation est solide et ton nid est posé sur le rocher, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vit aussi les Cinéens, et, prophétisant (employant sa parabole), il dit : Le lieu où vous demeurez est fort ; mais quoique vous ayez établi votre nid dans la pierre, |