Numbers 24:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples, mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Balaam vit les Amalécites et prononça ces mots: «Voici Amalec, nation la plus puissante. Mais son avenir, c'est la ruine totale.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Balaam vit Amalec, et il prononça son discours et dit: Amalec est la première des nations et sa fin sera la ruine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il vit Amalek, et proféra son discours sentencieux, et dit: Amalek était la première des nations; et sa fin sera la destruction. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Balaam vit les Amalécites et prononça ces mots: L'épisode de Balaam se termine avec de brefs oracles contre diverses nations au sud du territoire de Juda, qu'Israël soumettra à l'époque de la royauté. Cette conclusion de l'histoire de Balaam n'a rien d'anodin. Prophète du Seigneur, il l'a été malgré lui; mais son retour vers sa patrie le ramène à ses racines païennes (22.2-6); il redevient ennemi d'Israël, ce que confirme le rôle qu'il jouera dans l'épisode de l'idolâtrie relaté au chap. 25 (selon 31.8 16). « Voici Amalec, nation la plus puissante. Mais son avenir, c'est la ruine totale. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il vit Amalec. Il prononça son poème: Amalec est la première des nations, mais sa fin, c'est de disparaître à jamais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il vit Amalek, et il prononça son discours sentencieux et dit: Amalek est la première des nations, Et son avenir aboutit à la ruine. |
| French Jerusalem 1998 | Balaam vit Amaleq, il prononça son poème. Il dit: "Amaleq: prémices des nations! Mais sa postérité périra pour toujours." |
| French Machaira 2012 | Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Amalek est la première des nations; mais son avenir est la perdition. |
| French Martin 1744 | Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit: Hamalec [est] un commencement de nations, mais à la fin il périra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit:Amalek est la première des nations,Mais un jour il sera détruit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Balaam vit les Amalécites et prononça ces mots: « Voici Amalec, peuple le plus puissant. Mais son avenir, c'est la ruine totale. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Balaam) vit Amalec. Il prononça sa sentence et dit: Amalec est la première des nations, Mais en fin de compte il ira à la perdition. |
| French OST (Ostervald) | Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Amalek est la première des nations; mais son avenir est la perdition. |
| French OST - Osterwald | Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Amalek est la première des nations; mais son avenir est la perdition. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Balaam voit les Amalécites et il prononce cette parole: « Voici Amalec, le pays le plus puissant. Mais plus tard, il sera complètement détruit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à la vue d'Amalek, il prononça son oracle et dit: Amalek est en tête des peuples, mais son avenir aboutit à la ruine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Balaam vit Amalek et il prononça son oracle: «Amalek est la première des nations, mais un jour il sera détruit.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l'esprit prophétique (employant sa parabole), et il dit : Amalec a été le premier des peuples (ennemis d'Israël), et à la fin il périra. |