Numbers 24:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui surgira ╵de Jacob régnera, et il fera périr des villes ╵les derniers survivants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le descendant de Jacob domine ses adversaires, il extermine les derniers habitants de leurs villes.»
French (Catholique Crampon 1923) De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d’Edom.
French (J.N. Darby) 1885 Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
French (La Bible expliquée) Le descendant de Jacob domine ses adversaires, il extermine les derniers habitants de leurs villes. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui sort de Jacob domine, il fait disparaître des villes tout survivant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et de Jacob s'étend une domination, Et il fait périr dans les villes ceux qui ont échappé.
French Jerusalem 1998 Jacob domine sur ses ennemis et fait périr les rescapés d'Ar."
French Machaira 2012 Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes.
French Martin 1744 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui sort de Jacob règne en souverain,Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le descendant de Jacob domine ses adversaires, il extermine les derniers habitants de leurs villes. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
French OST (Ostervald) Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes.
French OST - Osterwald Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un chef sort de la famille de Jacob, il détruit ce qui reste de leur ville. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Issu de Jacob il aura l'empire, et fera périr les réchappés des villes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui sort de Jacob règne en souverain, il fait mourir ceux qui s'échappent des villes.»
French Vigouroux 1902 Bible Il sortira de Jacob un dominateur, qui perdra les restes de la cité.