Numbers 24:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Balaq se mit en colère contre Balaam, frappa des mains et lui dit : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé ; et voici la troisième fois que tu les combles de bénédictions ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: «Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions! |
| French (Catholique Crampon 1923) | La colère de Balac s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; et Balac dit à Balaam: «Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu n’as |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors la colère de Balak s'embrasa contre Balaam, et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis expressément ces trois fois. |
| French (La Bible expliquée) | Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: « Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Balaq se mit en colère contre Balaam; il battit des mains et dit à Balaam: C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et par trois fois déjà tu les as bénis! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la colère de Balak s'enflamma contre Balaam et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé; et voici tu n'as fait que bénir ces trois fois. |
| French Jerusalem 1998 | Balaq se mit en colère contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam: "Je t'avais mandé pour maudire mes ennemis, et voilà que tu les bénis, et par trois fois! |
| French Machaira 2012 | Alors la colère de Balak s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois! |
| French Martin 1744 | Alors Balac se mit fort en colère contre Balaam, et frappa des mains; et Balac dit à Balaam, je t'avais appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément déjà par trois fois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: « Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colère de Balaq s'enflamma contre Balaam; Balaq frappa des mains et dit à Balaam: C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et voici que déjà par trois fois tu les as comblés de bénédictions. |
| French OST (Ostervald) | Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois! |
| French OST - Osterwald | Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Balac se met dans une violente colère contre Balaam. Il fait un geste de menaces en disant: « Je t’ai appelé ici pour maudire mes ennemis et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et frappant ses mains l'une contre l'autre Balak dit à Balaam: Je t'ai mandé pour maudire mes ennemis, et voilà que tu as béni, béni déjà par trois fois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère de Balak s'enflamma contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam: «C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé et voici que tu les as bénis déjà trois fois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Balac, s'irritant contre Balaam, frappa des mains, et lui dit : Je t'avais fait venir pour maudire mes ennemis, et tu les as au contraire bénis par trois fois. |