Numbers 24:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Balaq se mit en colère contre Balaam, frappa des mains et lui dit : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé ; et voici la troisième fois que tu les combles de bénédictions !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: «Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions!
French (Catholique Crampon 1923) La colère de Balac s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; et Balac dit à Balaam: «Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu n’as
French (J.N. Darby) 1885 Alors la colère de Balak s'embrasa contre Balaam, et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis expressément ces trois fois.
French (La Bible expliquée) Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: « Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Balaq se mit en colère contre Balaam; il battit des mains et dit à Balaam: C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et par trois fois déjà tu les as bénis!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la colère de Balak s'enflamma contre Balaam et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé; et voici tu n'as fait que bénir ces trois fois.
French Jerusalem 1998 Balaq se mit en colère contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam: "Je t'avais mandé pour maudire mes ennemis, et voilà que tu les bénis, et par trois fois!
French Machaira 2012 Alors la colère de Balak s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!
French Martin 1744 Alors Balac se mit fort en colère contre Balaam, et frappa des mains; et Balac dit à Balaam, je t'avais appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément déjà par trois fois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: « Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La colère de Balaq s'enflamma contre Balaam; Balaq frappa des mains et dit à Balaam: C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et voici que déjà par trois fois tu les as comblés de bénédictions.
French OST (Ostervald) Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!
French OST - Osterwald Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Balac se met dans une violente colère contre Balaam. Il fait un geste de menaces en disant: « Je t’ai appelé ici pour maudire mes ennemis et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et frappant ses mains l'une contre l'autre Balak dit à Balaam: Je t'ai mandé pour maudire mes ennemis, et voilà que tu as béni, béni déjà par trois fois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La colère de Balak s'enflamma contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam: «C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé et voici que tu les as bénis déjà trois fois.
French Vigouroux 1902 Bible Balac, s'irritant contre Balaam, frappa des mains, et lui dit : Je t'avais fait venir pour maudire mes ennemis, et tu les as au contraire bénis par trois fois.