Numbers 24:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Balaam, voyant bien que l’Eternel trouvait bon de bénir Israël, n’alla pas, comme les autres fois, à la recherche d’augures. Il se tourna vers le désert et
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Balaam comprit que le Seigneur tenait à bénir Israël; il n'alla donc pas à la recherche d'une révélation divine comme les fois précédentes, mais il se tourna tout de suite vers le désert.
French (Catholique Crampon 1923) Balaam vit que Yahweh avait pour agréable de bénir Israël, et il n’alla pas, comme les autres fois, à la rencontre des signes magiques; mais il tourna son visage du côté du désert.
French (J.N. Darby) 1885 Et Balaam vit qu'il était bon aux yeux de l'Éternel de bénir Israël, et il n'alla pas, comme d'autres fois, à la rencontre des enchantements, mais il tourna sa face vers le désert.
French (La Bible expliquée) Balaam comprit que le Seigneur tenait à bénir Israël; il n'alla donc pas à la recherche d'une révélation divine comme les fois précédentes, mais il se tourna tout de suite vers le désert.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Balaam vit que l'Eternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voyant qu'il plaisait au Seigneur de bénir Israël, Balaam n'alla pas, comme les autres fois, à la recherche de présages: il se tourna du côté du désert.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Balaam vit que l'Eternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point comme les autres fois à la rencontre des signes dus à la magie, et il tourna sa face vers le désert.
French Jerusalem 1998 Balaam vit alors que Yahvé trouvait bon de bénir Israël. Il n'alla pas comme les autres fois à la recherche de présages, mais il se tourna face au désert.
French Machaira 2012 Or, Balaam, voyant que YEHOVAH trouvait bon de bénir Israël, n’alla point, comme les autres fois, chercher des enchantements; mais il tourna son visage vers le désert.
French Martin 1744 Or Balaam voyant que l'Eternel voulait bénir Israël, n'alla plus comme les autres fois, à la rencontre des enchantements, mais il tourna son visage vers le désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Balaam vit que l'Eternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point, comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Balaam comprit que le Seigneur tenait à bénir Israël; il n'alla donc pas à la recherche d'une révélation divine comme les fois précédentes, mais il se tourna tout de suite vers le désert.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Balaam vit que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla pas, comme les autres fois, à la recherche de formules occultes; mais il tourna son visage du côté du désert.
French OST (Ostervald) Or, Balaam, voyant que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, n'alla point, comme les autres fois, chercher des enchantements; mais il tourna son visage vers le désert.
French OST - Osterwald Or, Balaam, voyant que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, n'alla point, comme les autres fois, chercher des enchantements; mais il tourna son visage vers le désert.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Balaam comprend que le Seigneur veut absolument bénir Israël. Il ne va donc pas comme les autres fois chercher son inspiration dans les pratiques magiques, mais il se tourne vers le désert.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Balaam voyant qu'il plaisait à l'Éternel de bénir Israël, n'alla point cette fois, comme la première, à la recherche des enchantements, mais il tourna sa face du côté du désert.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam vit qu’il plaisait à l'Eternel de bénir Israël et il n'alla pas, comme les autres fois, à la rencontre de pratiques magiques. En revanche, il se tourna du côté du désert.
French Vigouroux 1902 Bible Balaam, voyant que le Seigneur voulait qu'il bénît Israël, n'alla plus comme auparavant pour chercher des augures ; mais, tournant le visage vers le désert,