Numbers 23:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel mit sa parole dans la bouche de Balaam, puis il ajouta : Retourne auprès de Balaq et transmets-lui ce message. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit: «Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur mit une parole dans la bouche de Balaam; il lui dit: Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel mit une parole dans la bouche de Balaam et lui dit: Retourne vers Balak et parle-lui ainsi. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé lui mit alors une parole dans la bouche, et lui dit: "Retourne auprès de Balaq et c'est ainsi que tu parleras." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit: Retourne à Balac, et lui parle ainsi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur met alors dans la bouche de Balaam les paroles qu’il doit dire. Puis il lui demande de retourner près de Balac. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et tu lui parleras ainsi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et lui dit: «Retourne vers Balak et transmets-lui ce message.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le Seigneur lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses. |