Numbers 23:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel mit sa parole dans la bouche de Balaam, puis il ajouta : Retourne auprès de Balaq et transmets-lui ce message.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit: «Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur mit une parole dans la bouche de Balaam; il lui dit: Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel mit une parole dans la bouche de Balaam et lui dit: Retourne vers Balak et parle-lui ainsi.
French Jerusalem 1998 Yahvé lui mit alors une parole dans la bouche, et lui dit: "Retourne auprès de Balaq et c'est ainsi que tu parleras."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.
French Martin 1744 Et l'Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit: Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.
French OST - Osterwald Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur met alors dans la bouche de Balaam les paroles qu’il doit dire. Puis il lui demande de retourner près de Balac.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et tu lui parleras ainsi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et lui dit: «Retourne vers Balak et transmets-lui ce message.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais le Seigneur lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.