Numbers 23:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’a pas constaté ╵de péché chez Jacob, et il ne trouve pas ╵de mal en Israël. Oui, l’Eternel son Dieu ╵est avec lui. Dans ses rangs retentit ╵l’acclamation royale.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur ne discerne aucun mal, aucune injustice dans le peuple d'Israël. Il est leur Dieu, il habite au milieu d'eux, il reçoit leur ovation royale.
French (Catholique Crampon 1923) Il n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob il ne voit pas d’injustice en Israël. Yahweh son Dieu, est avec lui, chez lui retentit l’acclamation d’un roi.
French (J.N. Darby) 1885 Il n'a pas aperçu d'iniquité en Jacob, ni n'a vu d'injustice en Israël; l'Éternel, son Dieu, est avec lui, et un chant de triomphe royal est au milieu de lui.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur ne discerne aucun mal, aucune injustice dans le peuple d'Israël. Il est leur Dieu, il habite au milieu d'eux, il reçoit leur ovation royale.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Eternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il n'aperçoit pas de mal en Jacob, il ne voit pas d'oppression en Israël; le Seigneur, son Dieu, est avec lui; l'acclamation royale retentit chez lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On n'aperçoit pas d'iniquité en Jacob, Et on ne trouve pas de misère en Israël. L'Eternel son Dieu est avec lui, Et chez lui retentit le cri dont on acclame un roi.
French Jerusalem 1998 Je n'ai pas aperçu de mal en Jacob ni vu de souffrance en Israël. Yahvé son Dieu est avec lui; chez lui retentit l'acclamation royale.
French Machaira 2012 Il n’a point aperçu d’iniquité en Jacob, et n’a point vu de perversité en Israël; YEHOVAH son Dieu est avec lui, et l’on y entend des acclamations comme pour un roi.
French Martin 1744 Il n'a point aperçu d'iniquité en Jacob, ni vu de perversité en Israël; l'Eternel son Dieu est avec lui, et il y a en lui un chant de triomphe royal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob,Il ne voit point d'injustice en Israël;L'Eternel, son Dieu, est avec lui,Il est son roi, l'objet de son allégresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur ne discerne aucun mal, aucune injustice dans le peuple d'Israël. Il est leur Dieu, il habite au milieu d'eux, il reçoit leur acclamation royale.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'aperçoit pas d'injustice en Jacob, Il ne voit rien de pénible en Israël; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il fait entendre une clameur royale.
French OST (Ostervald) Il n'a point aperçu d'iniquité en Jacob, et n'a point vu de perversité en Israël; l'Éternel son Dieu est avec lui, et l'on y entend des acclamations comme pour un roi.
French OST - Osterwald Il n'a point aperçu d'iniquité en Jacob, et n'a point vu de perversité en Israël; l'Éternel son Dieu est avec lui, et l'on y entend des acclamations comme pour un roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur n’aperçoit aucune injustice dans le peuple d’Israël, non, il ne voit aucun mal dans la famille de Jacob. Il est leur Dieu, il habite avec eux, il reçoit leurs cris de joie comme un roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il ne découvre aucun mal en Jacob, et ne voit pas d'iniquité en Israël. L'Éternel, leur Dieu, les accompagne, et les trompettes du Roi sonnent au milieu d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n'aperçoit pas de mal en Jacob, il ne voit pas d'injustice en Israël. L'Eternel, son Dieu, est avec lui; chez lui retentit l’acclamation réservée au roi.
French Vigouroux 1902 Bible Il n'y a point d'idole dans Jacob, et on ne voit pas de statue (simulacre) dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et on entend parmi eux le son des trompettes, pour marquer la victoire de leur roi.