Numbers 23:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Balaam revint vers Balaq et le trouva toujours debout près de son holocauste, les princes de Moab à ses côtés. – Qu’a dit l’Eternel ? lui demanda Balaq. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: «Qu'a déclaré le Seigneur?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il vint à lui, et voici, il se tenait auprès de son offrande, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: |
| French (La Bible expliquée) | Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: « Qu'a déclaré le Seigneur? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Eternel a dit? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il retourna vers Balaq, qui était posté près de son holocauste, avec les princes de Moab. Balaq lui dit: Qu'est-ce que le Seigneur a dit? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il revint vers lui et le trouva qui se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab étaient avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Il retourna donc auprès de Balaq; il le trouva toujours debout près de ses holocaustes, avec tous les princes de Moab. "Qu'a dit Yahvé?" Lui demanda Balaq. |
| French Machaira 2012 | Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son offrande à brûler, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu’a dit YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Et il vint à Balac, et voici, il se tenait auprès de son holocauste, et les Seigneurs de Moab avec lui. Et Balac lui dit: Qu'est-ce que l'Eternel a prononcé? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Eternel a dit? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: « Qu'a déclaré le Seigneur? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Balaam) retourna vers (Balaq) qui se tenait debout près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balaq lui dit: Qu'est-ce que l'Éternel a dit? |
| French OST (Ostervald) | Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Balaam rejoint le roi Balac. Il le trouve debout près de ses sacrifices avec les chefs de Moab. Le roi Balac demande à Balaam: « Qu’est-ce que le Seigneur a dit? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il revint vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste et les princes de Moab avec lui; et Balak lui dit: Qu'a dit l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Balaam retourna vers Balak; celui-ci se tenait près de son holocauste avec les chefs de Moab. Balak lui demanda: «Qu'est-ce que l'Eternel a dit?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que t'a dit le Seigneur ? |