Numbers 23:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Balaam revint vers Balaq et le trouva toujours debout près de son holocauste, les princes de Moab à ses côtés. – Qu’a dit l’Eternel ? lui demanda Balaq.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: «Qu'a déclaré le Seigneur?»
French (Catholique Crampon 1923) Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit:
French (J.N. Darby) 1885 Et il vint à lui, et voici, il se tenait auprès de son offrande, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit:
French (La Bible expliquée) Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: « Qu'a déclaré le Seigneur? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Eternel a dit?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il retourna vers Balaq, qui était posté près de son holocauste, avec les princes de Moab. Balaq lui dit: Qu'est-ce que le Seigneur a dit?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il revint vers lui et le trouva qui se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab étaient avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit l'Eternel?
French Jerusalem 1998 Il retourna donc auprès de Balaq; il le trouva toujours debout près de ses holocaustes, avec tous les princes de Moab. "Qu'a dit Yahvé?" Lui demanda Balaq.
French Machaira 2012 Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son offrande à brûler, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu’a dit YEHOVAH?
French Martin 1744 Et il vint à Balac, et voici, il se tenait auprès de son holocauste, et les Seigneurs de Moab avec lui. Et Balac lui dit: Qu'est-ce que l'Eternel a prononcé?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Eternel a dit?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: « Qu'a déclaré le Seigneur? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Balaam) retourna vers (Balaq) qui se tenait debout près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balaq lui dit: Qu'est-ce que l'Éternel a dit?
French OST (Ostervald) Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit l'Éternel?
French OST - Osterwald Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit l'Éternel?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Balaam rejoint le roi Balac. Il le trouve debout près de ses sacrifices avec les chefs de Moab. Le roi Balac demande à Balaam: « Qu’est-ce que le Seigneur a dit? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il revint vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste et les princes de Moab avec lui; et Balak lui dit: Qu'a dit l'Éternel?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam retourna vers Balak; celui-ci se tenait près de son holocauste avec les chefs de Moab. Balak lui demanda: «Qu'est-ce que l'Eternel a dit?»
French Vigouroux 1902 Bible Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que t'a dit le Seigneur ?