Numbers 23:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Balaam répondit : Puis-je prononcer autre chose que les paroles que l’Eternel met dans ma bouche ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Balaam répondit: «Mon rôle n'est-il pas de transmettre seulement ce que le Seigneur me communique?»
French (Catholique Crampon 1923) Il répondit et dit: «Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met
French (J.N. Darby) 1885 Et il répondit et dit: Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l'Éternel aura mis dans ma bouche?
French (La Bible expliquée) Balaam répondit: « Mon rôle n'est-il pas de transmettre seulement ce que le Seigneur me communique? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Eternel met dans ma bouche?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Ne dois-je pas veiller à dire ce que le Seigneur met dans ma bouche?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il répondit: Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l'Eternel met dans ma bouche?
French Jerusalem 1998 Balaam reprit: "Ne dois-je pas prendre soin de dire ce que Yahvé me met dans la bouche?"
French Machaira 2012 Et il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que YEHOVAH met dans ma bouche?
French Martin 1744 Et il répondit, et dit: Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l'Eternel aura mis en ma bouche?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Eternel met dans ma bouche?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Balaam répondit: « Mon rôle n'est-il pas de transmettre seulement ce que le Seigneur me communique? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit en ces termes: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
French OST (Ostervald) Et il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
French OST - Osterwald Et il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Balaam répond: « Quand je parle, est-ce que je ne dois pas dire seulement les paroles que le Seigneur met dans ma bouche? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il répondit et dit: Ne dois-je pas veiller à dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit: «Ne veillerai-je pas à dire ce que l'Eternel met dans ma bouche?»
French Vigouroux 1902 Bible Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m'aura commandé ?