Numbers 22:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel fit parler l’ânesse, qui dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour que tu me battes ainsi par trois fois ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: «Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: «Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies frappée ces trois fois? |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: « Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l'ânesse; elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies frappée par trois fois? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait que tu m'aies frappée ces trois fois? |
| French Jerusalem 1998 | Alors Yahvé ouvrit la bouche de l'ânesse et elle dit à Balaam: "Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies battue ainsi par trois fois?" |
| French Machaira 2012 | Alors YEHOVAH ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà frappée trois fois? |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel fit parler l'ânesse, qui dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà battue trois fois? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: « Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois? |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà frappée trois fois? |
| French OST - Osterwald | Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà frappée trois fois? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur fait parler l’ânesse, et elle dit à son maître: « Qu’est-ce que je t’ai fait, pour que tu me frappes trois fois? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait pour m'avoir battue déjà trois fois? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fit parler l'ânesse et elle dit à Balaam: «Que t'ai-je fait pour que tu m'aies frappée déjà trois fois?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m'avez-vous frappée déjà trois fois ? |