Numbers 22:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel fit parler l’ânesse, qui dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour que tu me battes ainsi par trois fois ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: «Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises?» –
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: «Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois?»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies frappée ces trois fois?
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: « Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l'ânesse; elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies frappée par trois fois?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait que tu m'aies frappée ces trois fois?
French Jerusalem 1998 Alors Yahvé ouvrit la bouche de l'ânesse et elle dit à Balaam: "Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies battue ainsi par trois fois?"
French Machaira 2012 Alors YEHOVAH ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà frappée trois fois?
French Martin 1744 Alors l'Eternel fit parler l'ânesse, qui dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà battue trois fois?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: « Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises? » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois?
French OST (Ostervald) Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà frappée trois fois?
French OST - Osterwald Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà frappée trois fois?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur fait parler l’ânesse, et elle dit à son maître: « Qu’est-ce que je t’ai fait, pour que tu me frappes trois fois? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait pour m'avoir battue déjà trois fois?
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel fit parler l'ânesse et elle dit à Balaam: «Que t'ai-je fait pour que tu m'aies frappée déjà trois fois?»
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m'avez-vous frappée déjà trois fois ?