Numbers 22:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’ange de l’Eternel se plaça dans un chemin creux passant dans les vignes entre deux murets.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.
French (Catholique Crampon 1923) Alors l’ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Ange de l'Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un côté et un mur de l'autre côté.
French (La Bible expliquée) L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le messager du Seigneur se plaça alors dans un sentier entre les vignes; il y avait une clôture d'un côté et une clôture de l'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'ange de l'Eternel s'arrêta dans un chemin creux qui passait entre les vignes et qui avait une clôture de chaque côté.
French Jerusalem 1998 L'Ange de Yahvé se tint alors dans un chemin creux, au milieu des vignes, avec un mur à droite et un mur à gauche.
French Machaira 2012 Mais l’ange de YEHOVAH se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d’un côté et un mur de l’autre.
French Martin 1744 Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'ange de l'Éternel se tint dans un sentier entre les vignes; il y avait une clôture d'un côté et une clôture de l'autre.
French OST (Ostervald) Mais l'ange de l'Éternel se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d'un côté et un mur de l'autre.
French OST - Osterwald Mais l'ange de l'Éternel se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d'un côté et un mur de l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’ange va se placer plus loin dans un chemin étroit qui traverse des vignes entre deux murs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Ange vint se placer sur le sentier des vignes, où il y avait mur d'un côté et mur de l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'ange de l'Eternel se posta sur un sentier entre les vignes, bordé d’un mur de chaque côté.
French Vigouroux 1902 Bible l'ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.