Numbers 22:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, Balaam alla seller son ânesse et partit avec les princes de Moab. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab. |
| French (La Bible expliquée) | Au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Balaam se leva au matin; il sella son ânesse et partit avec les princes de Moab. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le lendemain matin Balaam se leva et sella son ânesse et partit avec les princes de Moab. |
| French Jerusalem 1998 | Au matin, Balaam se leva, sella son ânesse et partit avec les princes de Moab. |
| French Machaira 2012 | Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab. |
| French Martin 1744 | Ainsi Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les Seigneurs de Moab. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Balaam se leva le matin, sella son ânesse et partit avec les chefs de Moab. |
| French OST (Ostervald) | Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab. |
| French OST - Osterwald | Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le matin suivant, Balaam se lève, il prépare son ânesse et il part avec les chefs de Moab. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Balaam se leva donc le matin et mit le harnais à son ânesse, et s'achemina avec les princes de Moab. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Balaam se leva le lendemain matin, sella son ânesse et partit avec les chefs moabites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Balaam, s'étant levé le matin, sella son ânesse, et se mit en chemin avec eux. |