Numbers 22:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, Balaam alla seller son ânesse et partit avec les princes de Moab.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites.
French (Catholique Crampon 1923) Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab.
French (J.N. Darby) 1885 Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
French (La Bible expliquée) Au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Balaam se leva au matin; il sella son ânesse et partit avec les princes de Moab.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le lendemain matin Balaam se leva et sella son ânesse et partit avec les princes de Moab.
French Jerusalem 1998 Au matin, Balaam se leva, sella son ânesse et partit avec les princes de Moab.
French Machaira 2012 Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab.
French Martin 1744 Ainsi Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les Seigneurs de Moab.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Balaam se leva le matin, sella son ânesse et partit avec les chefs de Moab.
French OST (Ostervald) Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
French OST - Osterwald Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le matin suivant, Balaam se lève, il prépare son ânesse et il part avec les chefs de Moab.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Balaam se leva donc le matin et mit le harnais à son ânesse, et s'achemina avec les princes de Moab.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam se leva le lendemain matin, sella son ânesse et partit avec les chefs moabites.
French Vigouroux 1902 Bible Balaam, s'étant levé le matin, sella son ânesse, et se mit en chemin avec eux.