Numbers 22:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, pour que je puisse savoir ce que l’Eternel a encore à me dire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer.»
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que Yahweh me dira encore.»
French (J.N. Darby) 1885 et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel aura de plus à me dire.
French (La Bible expliquée) Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel me dira encore.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, vous aussi, que je sache ce que le Seigneur me dira encore.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que l'Eternel me dira encore.
French Jerusalem 1998 Maintenant, passez ici la nuit vous aussi, et j'apprendrai ce que Yahvé pourra me dire encore."
French Machaira 2012 Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que YEHOVAH continuera de me dire.
French Martin 1744 Toutefois je vous prie demeurez maintenant ici encore cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel aura de plus à me dire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel me dira encore.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, je vous prie, vous aussi restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore.
French OST (Ostervald) Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que l'Éternel continuera de me dire.
French OST - Osterwald Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que l'Éternel continuera de me dire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi! Alors je connaîtrai ce que le Seigneur veut encore me faire savoir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais je vous prie aussi de rester ici cette nuit et je verrai ce que l'Éternel me dira cette seconde fois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais maintenant, restez donc ici cette nuit et je saurai ce que l'Eternel me dira encore.»
French Vigouroux 1902 Bible Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.