Numbers 22:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, pour que je puisse savoir ce que l’Eternel a encore à me dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que Yahweh me dira encore.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel aura de plus à me dire. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel me dira encore. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, vous aussi, que je sache ce que le Seigneur me dira encore. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que l'Eternel me dira encore. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant, passez ici la nuit vous aussi, et j'apprendrai ce que Yahvé pourra me dire encore." |
| French Machaira 2012 | Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que YEHOVAH continuera de me dire. |
| French Martin 1744 | Toutefois je vous prie demeurez maintenant ici encore cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel aura de plus à me dire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel me dira encore. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, je vous prie, vous aussi restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que l'Éternel continuera de me dire. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que l'Éternel continuera de me dire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi! Alors je connaîtrai ce que le Seigneur veut encore me faire savoir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je vous prie aussi de rester ici cette nuit et je verrai ce que l'Éternel me dira cette seconde fois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais maintenant, restez donc ici cette nuit et je saurai ce que l'Eternel me dira encore.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau. |