Numbers 22:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je te comblerai d’honneurs et je ferai tout ce que tu me demanderas. Mais viens donc, maudis-moi ce peuple ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je te comblerai d'honneurs, je ferai tout ce que tu me demanderas! Viens donc à mon aide et maudis ce peuple.»
French (Catholique Crampon 1923) car je te rendrai les plus grands honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras. Mais viens, je te prie; maudis-moi ce peuple.»
French (J.N. Darby) 1885 car je te comblerai d'honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple.
French (La Bible expliquée) Je te comblerai d'honneurs, je ferai tout ce que tu me demanderas! Viens donc à mon aide et maudis ce peuple. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je te couvrirai de gloire et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, voue ce peuple à la malédiction pour moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car je te comblerai d'honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai. Mais viens, je t'en prie; maudis-moi ce peuple !
French Jerusalem 1998 Car je t'accorderai les plus grands honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai. Viens donc, et maudis-moi ce peuple."
French Machaira 2012 Car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
French Martin 1744 Car certainement je te récompenserai beaucoup, et je ferai tout ce que tu me diras; je te prie donc viens, maudis moi ce peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je te comblerai d'honneurs, je ferai tout ce que tu me demanderas! Viens donc à mon aide et maudis ce peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car je te rendrai beaucoup d'honneurs et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, voue-moi ce peuple à la malédiction.
French OST (Ostervald) Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
French OST - Osterwald Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je te couvrirai d’honneur et je ferai tout ce que tu me diras. Viens donc et jette une malédiction sur ce peuple. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je t'accorderai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras: viens donc, et maudis pour moi ce peuple-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car je te rendrai beaucoup d'honneurs et je ferai tout ce que tu me diras. Viens donc maudire ce peuple pour moi.’»
French Vigouroux 1902 Bible je suis prêt à t'honorer, et je te donnerai tout ce que tu voudras ; viens, et maudis ce peuple.