Numbers 22:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les chefs de Moab se levèrent et retournèrent auprès de Balaq pour lui dire : Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac, et ils dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s'en allèrent vers Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French (La Bible expliquée) | Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les princes de Moab revinrent trouver Balaq et lui dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balak et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French Jerusalem 1998 | Les princes de Moab se levèrent, se rendirent auprès de Balaq et lui dirent: "Balaam a refusé de venir avec nous." |
| French Machaira 2012 | Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French Martin 1744 | Ainsi les Seigneurs des Moabites se levèrent, et revinrent à Balac, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et les chefs de Moab se levèrent, revinrent auprès de Balaq et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French OST (Ostervald) | Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French OST - Osterwald | Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les notables de Moab reviennent dire à Balac: « Balaam n’a pas voulu venir avec nous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les princes de Moab se levèrent et revinrent auprès de Balak à qui ils dirent: Balaam a refusé de nous accompagner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chefs moabites se levèrent, retournèrent auprès de Balak et dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ces princes s'en retournèrent, et dirent à Balac : Balaam n'a pas voulu venir avec nous. |