Numbers 22:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les chefs de Moab se levèrent et retournèrent auprès de Balaq pour lui dire : Balaam a refusé de venir avec nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner.
French (Catholique Crampon 1923) Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac, et ils dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s'en allèrent vers Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French (La Bible expliquée) Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les princes de Moab revinrent trouver Balaq et lui dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balak et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French Jerusalem 1998 Les princes de Moab se levèrent, se rendirent auprès de Balaq et lui dirent: "Balaam a refusé de venir avec nous."
French Machaira 2012 Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French Martin 1744 Ainsi les Seigneurs des Moabites se levèrent, et revinrent à Balac, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les chefs de Moab se levèrent, revinrent auprès de Balaq et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French OST (Ostervald) Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French OST - Osterwald Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les notables de Moab reviennent dire à Balac: « Balaam n’a pas voulu venir avec nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les princes de Moab se levèrent et revinrent auprès de Balak à qui ils dirent: Balaam a refusé de nous accompagner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chefs moabites se levèrent, retournèrent auprès de Balak et dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.»
French Vigouroux 1902 Bible Ces princes s'en retournèrent, et dirent à Balac : Balaam n'a pas voulu venir avec nous.