Numbers 22:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, Balaam alla déclarer aux chefs envoyés par Balaq : Retournez dans votre pays, car l’Eternel ne me permet pas de partir avec vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain, dès qu'il fut debout, Balaam dit aux notables envoyés par Balac: «Retournez dans votre pays. Le Seigneur m'interdit de partir avec vous.»
French (Catholique Crampon 1923) Le matin, Balaam, s’étant levé, dit aux princes de Balac: «Allez dans votre pays, car Yahweh refuse de me laisser aller avec vous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Balaam se leva le matin, et dit aux seigneurs de Balak: Allez dans votre pays; car l'Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
French (La Bible expliquée) Le lendemain, dès qu'il fut debout, Balaam dit aux notables envoyés par Balac: « Retournez dans votre pays. Le Seigneur m'interdit de partir avec vous. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l'Eternel refuse de me laisser aller avec vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Balaam se leva au matin et dit aux princes de Balaq: Allez dans votre pays, car le Seigneur refuse de me laisser aller avec vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le matin Balaam se leva et dit aux princes envoyés par Balak: Retournez dans votre pays, car l'Eternel a refusé de me laisser aller avec vous.
French Jerusalem 1998 Au matin, Balaam se leva et dit aux princes envoyés par Balaq: "Partez pour votre pays, car Yahvé refuse de me laisser aller avec vous."
French Machaira 2012 Et Balaam se leva au matin, et dit aux seigneurs envoyés par Balak: Retournez en votre pays; car YEHOVAH a refusé de me laisser aller avec vous.
French Martin 1744 Et Balaam s'étant levé dès le matin, dit aux Seigneurs qui avaient été envoyés par Balac: Retournez dans votre pays; car l'Eternel a refusé de me laisser aller avec vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l'Eternel refuse de me laisser aller avec vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain, dès qu'il fut debout, Balaam dit aux notables envoyés par Balac: « Retournez dans votre pays. Le Seigneur m'interdit de partir avec vous. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Balaam se leva le matin et dit aux chefs de Balaq: Allez dans votre pays, car l'Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
French OST (Ostervald) Et Balaam se leva au matin, et dit aux seigneurs envoyés par Balak: Retournez en votre pays; car l'Éternel a refusé de me laisser aller avec vous.
French OST - Osterwald Et Balaam se leva au matin, et dit aux seigneurs envoyés par Balak: Retournez en votre pays; car l'Éternel a refusé de me laisser aller avec vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le matin suivant, dès que Balaam est debout, il dit aux notables envoyés par Balac: « Retournez dans votre pays. Le Seigneur m’interdit de partir avec vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Balaam se leva le matin et dit aux princes de Balak: Allez-vous-en dans votre pays, car l'Éternel a refusé de me permettre de vous accompagner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam se leva le lendemain matin et dit aux chefs de Balak: «Partez dans votre pays, car l'Eternel refuse de me laisser vous accompagner.»
French Vigouroux 1902 Bible Balaam, s'étant levé le matin, dit aux princes : Retournez dans votre pays, parce que le Seigneur m'a défendu d'aller avec vous.