Numbers 22:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Le peuple qui est sorti d’Egypte envahit maintenant le pays ! Viens donc le maudire pour moi ; peut-être arriverai-je alors à le combattre et à le chasser ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Le peuple qui a quitté l'Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.” » – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre; viens donc, maudis-le-moi; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre le dessus du pays; viens maintenant, maudis-le-moi: peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je. |
| French (La Bible expliquée) | “Le peuple qui a quitté l'Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.” » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, un peuple est sorti d'Egypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | « Le peuple qui sort d'Egypte couvre le pays; maintenant, va, voue-le pour moi à la malédiction; peut-être pourrai-je le combattre et le chasser. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le peuple qui est sorti d'Egypte est ici, couvrant la face du pays ! Maintenant viens ! Maudis-le moi; peut-être pourrai-je lui faire la guerre et le chasser ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici que le peuple qui est sorti d'Egypte a couvert tout le pays. Viens donc, maudis-le-moi; ainsi pourrai-je le combattre et le chasser." |
| French Machaira 2012 | Voici un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai. |
| French Martin 1744 | Voici un peuple qui est sorti d'Egypte, et qui a couvert le dessus de la terre; viens [donc] maintenant, maudis-le moi; peut-être que je le pourrai combattre, et que je le chasserai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, un peuple est sorti d'Egypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | “Le peuple qui a quitté l'Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.” » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici un peuple qui est sorti d'Égypte et qui couvre la surface de la terre; viens donc, voue-le pour moi à la malédiction; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasserai-je. |
| French OST (Ostervald) | Voici un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai. |
| French OST - Osterwald | Voici un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | “Le peuple qui a quitté l’Égypte remplit tout le pays. Viens donc ici, s’il te plaît, et jette sur lui une malédiction. Si tu acceptes, j’arriverai peut-être à le battre et à le chasser.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, un peuple sorti de l'Egypte couvre la face du pays: viens donc, maudis pour moi ce peuple; peut-être ainsi serai-je à même de le combattre et de le chasser. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Un peuple est sorti d'Egypte. Il couvre la surface du pays. Viens donc le maudire. Peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | dire : Voici un peuple sorti d'Egypte, qui couvre toute la face de la terre ; viens le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser. |