Numbers 21:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple vint trouver Moïse en disant : Nous avons péché lorsque nous avons parlé contre l’Eternel et contre toi. Maintenant, veuille implorer l’Eternel pour qu’il nous débarrasse de ces serpents ! Moïse pria donc pour le peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le reste du peuple se rendit auprès de Moïse pour lui dire: «Nous avons péché en vous critiquant, le Seigneur et toi! Supplie donc le Seigneur d'éloigner ces serpents de nous.» Moïse se mit à prier le Seigneur en faveur du peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple vint à Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu’il éloigne de nous ces serpents.» Moïse pria pour le peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi; prie l'Éternel qu'il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Le reste du peuple se rendit auprès de Moïse pour lui dire: « Nous avons péché en vous critiquant, le Seigneur et toi! Supplie donc le Seigneur d'éloigner ces serpents de nous. » Moïse se mit à prier le Seigneur en faveur du peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple vint trouver Moïse et dit: Nous avons péché: nous avons parlé contre le Seigneur et contre toi. Prie le Seigneur, pour qu'il éloigne de nous ces serpents! Moïse pria pour le peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, lorsque nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi; intercède auprès de l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda pour le peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple vint dire à Moïse: "Nous avons péché en parlant contre Yahvé et contre toi. Intercède auprès de Yahvé pour qu'il éloigne de nous ces serpents." Moïse intercéda pour le peuple |
| French Machaira 2012 | Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre YEHOVAH et contre toi. Prie YEHOVAH, pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple. |
| French Martin 1744 | Alors le peuple vint vers Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel, et contre toi; invoque l'Eternel, et qu'il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le reste du peuple se rendit auprès de Moïse pour lui dire: « Nous avons péché en vous critiquant, le Seigneur et toi! Supplie donc le Seigneur d'éloigner ces serpents de nous. » Moïse se mit à prier le Seigneur en faveur du peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple se rendit auprès de Moïse et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. |
| French OST (Ostervald) | Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple. |
| French OST - Osterwald | Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui restent viennent trouver Moïse. Ils lui disent: « Nous avons commis une faute en critiquant le Seigneur et en te critiquant. Prie le Seigneur pour qu’il éloigne ces serpents de nous. » Moïse se met à prier le Seigneur pour le peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le peuple vint à Moïse et dit: Nous avons péché, car nous avons tenu des discours contre l'Éternel et contre toi; intercède, auprès de l'Éternel pour qu'il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda en faveur du peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple vint trouver Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel afin qu'il éloigne ces serpents de nous.» Moïse pria pour le peuple, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils vinrent alors à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, en parlant contre le Seigneur et contre toi ; prie-le qu'il ôte ces serpents du milieu de nous. Moïse pria donc pour le peuple. |