Numbers 21:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le peuple vint trouver Moïse en disant : Nous avons péché lorsque nous avons parlé contre l’Eternel et contre toi. Maintenant, veuille implorer l’Eternel pour qu’il nous débarrasse de ces serpents ! Moïse pria donc pour le peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le reste du peuple se rendit auprès de Moïse pour lui dire: «Nous avons péché en vous critiquant, le Seigneur et toi! Supplie donc le Seigneur d'éloigner ces serpents de nous.» Moïse se mit à prier le Seigneur en faveur du peuple.
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple vint à Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu’il éloigne de nous ces serpents.» Moïse pria pour le peuple.
French (J.N. Darby) 1885 Et le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi; prie l'Éternel qu'il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
French (La Bible expliquée) Le reste du peuple se rendit auprès de Moïse pour lui dire: « Nous avons péché en vous critiquant, le Seigneur et toi! Supplie donc le Seigneur d'éloigner ces serpents de nous. » Moïse se mit à prier le Seigneur en faveur du peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le peuple vint trouver Moïse et dit: Nous avons péché: nous avons parlé contre le Seigneur et contre toi. Prie le Seigneur, pour qu'il éloigne de nous ces serpents! Moïse pria pour le peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, lorsque nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi; intercède auprès de l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda pour le peuple.
French Jerusalem 1998 Le peuple vint dire à Moïse: "Nous avons péché en parlant contre Yahvé et contre toi. Intercède auprès de Yahvé pour qu'il éloigne de nous ces serpents." Moïse intercéda pour le peuple
French Machaira 2012 Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre YEHOVAH et contre toi. Prie YEHOVAH, pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
French Martin 1744 Alors le peuple vint vers Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel, et contre toi; invoque l'Eternel, et qu'il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le reste du peuple se rendit auprès de Moïse pour lui dire: « Nous avons péché en vous critiquant, le Seigneur et toi! Supplie donc le Seigneur d'éloigner ces serpents de nous. » Moïse se mit à prier le Seigneur en faveur du peuple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le peuple se rendit auprès de Moïse et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
French OST (Ostervald) Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
French OST - Osterwald Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui restent viennent trouver Moïse. Ils lui disent: « Nous avons commis une faute en critiquant le Seigneur et en te critiquant. Prie le Seigneur pour qu’il éloigne ces serpents de nous. » Moïse se met à prier le Seigneur pour le peuple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors le peuple vint à Moïse et dit: Nous avons péché, car nous avons tenu des discours contre l'Éternel et contre toi; intercède, auprès de l'Éternel pour qu'il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda en faveur du peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le peuple vint trouver Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel afin qu'il éloigne ces serpents de nous.» Moïse pria pour le peuple,
French Vigouroux 1902 Bible Ils vinrent alors à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, en parlant contre le Seigneur et contre toi ; prie-le qu'il ôte ces serpents du milieu de nous. Moïse pria donc pour le peuple.