Numbers 21:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se mirent à parler contre Dieu et contre Moïse en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d’Egypte pour nous faire mourir dans le désert ? Car il n’y a ni pain ni eau, et nous sommes dégoûtés de cette nourriture de misère ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens se mirent à critiquer Dieu et Moïse: «Pourquoi nous avez-vous fait quitter l'Égypte? disaient-ils. Pour nous faire mourir dans le désert? Il n'y a ici ni pain ni eau, et nous sommes dégoûtés de la manne, cette nourriture de misère!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte, pour que nous mourions dans le désert? Il n’y a point de pain, il n’y a point d’eau, et notre âme a pris en dégoût cette misérable nourriture.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour mourir dans le désert? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre âme est dégoûtée de ce pain misérable. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens se mirent à critiquer Dieu et Moïse: « Pourquoi nous avez-vous fait quitter l'Égypte? disaient-ils. Pour nous faire mourir dans le désert? Il n'y a ici ni pain ni eau, et nous sommes dégoûtés de la manne, cette nourriture de misère! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Egypte, pour que nous mourions dans le désert? car il n'y a point de pain, et il n'y a point d'eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter d'Egypte si nous devons mourir dans le désert? Il n'y a ici ni pain ni eau, et nous avons pris en horreur ce pain méprisable! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le peuple parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter d'Egypte, pour que nous mourions dans le désert? car il n'y a point de pain, et il n'y a point d'eau, et notre âme a pris en dégoût ce misérable aliment. |
| French Jerusalem 1998 | Il parla contre Dieu et contre Moïse: "Pourquoi nous avez-vous fait monter d'Egypte pour mourir en ce désert? Car il n'y a ni pain ni eau; nous sommes excédés de cette nourriture de famine." |
| French Machaira 2012 | Le peuple parla donc contre Dieu et contre Moïse, et dit: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour mourir dans le désert? car il n’y a point de pain, ni d’eau, et notre âme est dégoûtée de ce pain misérable. |
| French Martin 1744 | Le peuple donc parla contre Dieu, et contre Moïse, [en disant]: Pourquoi nous as-tu fait monter hors de l'Egypte, pour mourir dans ce désert? car il n y a point de pain, ni d'eau, et notre âme est ennuyée de ce pain si léger. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Egypte, pour que nous mourions dans le désert? car il n'y a point de pain, et il n'y a point d'eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens se mirent à critiquer Dieu et Moïse: « Pourquoi nous avez-vous fait quitter l'Égypte? disaient-ils. Pour nous faire mourir dans le désert? Il n'y a ici ni pain ni eau, et nous sommes dégoûtés de la manne, cette nourriture de misère! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple s'impatienta en route, parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour que nous mourions dans le désert? car il n'y a point de pain et il n'y a point d'eau, et nous sommes dégoûtés de ce pain méprisable. |
| French OST (Ostervald) | Le peuple parla donc contre Dieu et contre Moïse, et dit: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour mourir dans le désert? car il n'y a point de pain, ni d'eau, et notre âme est dégoûtée de ce pain misérable. |
| French OST - Osterwald | Le peuple parla donc contre Dieu et contre Moïse, et dit: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour mourir dans le désert? car il n'y a point de pain, ni d'eau, et notre âme est dégoûtée de ce pain misérable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils se mettent à critiquer Dieu et Moïse: « Pourquoi est-ce que vous nous avez fait quitter l’Égypte? Pour nous faire mourir dans le désert? Ici, il n’y a pas de pain, pas d’eau, et cette nourriture horrible nous dégoûte. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le peuple tint des discours contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous as-tu tirés de l'Egypte et exposés à mourir dans le désert? car il n'y a ici ni pain ni eau, et ce vil aliment nous dégoûte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et parla contre Dieu et contre Moïse: «Pourquoi nous avez-vous fait quitter l'Egypte, si c’est pour que nous mourions dans le désert? En effet, il n'y a ni pain, ni eau, et nous sommes dégoûtés de cette misérable nourriture.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | il parla contre Dieu et contre Moïse, auquel il dit : Pourquoi nous avez-vous (re)tirés de l'Egypte, afin de nous faire mourir dans ce désert ? Le pain nous manque, nous n'avons point d'eau ; notre âme n'a plus que du dégoût pour cette nourriture si légère. |