Numbers 21:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel dit à Moïse : Ne le crains pas, car je le livre en ton pouvoir, lui, toute son armée et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui régnait à Heshbôn. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et tout son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse: «Ne le crains point, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Ne le crains pas, car je l'ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et tout son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: N'aie pas peur de lui: je te l'ai livré, lui, tout son peuple et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Heshbôn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse: Ne le crains point, car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Ne crains pas, car j'ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Heshbôn." |
| French Machaira 2012 | Mais YEHOVAH dit à Moïse: Ne le crains point; car je l’ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et tout son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Ne le crains pas; car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Hechbôn. |
| French OST (Ostervald) | Mais l'Éternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. |
| French OST - Osterwald | Mais l'Éternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « N’aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et tout son pays. Tu lui feras ce que tu as fait à Sihon, le roi des Amorites, qui habitait à Hèchebon. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit à Moïse: Ne le crains pas; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens qui résidait à Hesbon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «N’aie pas peur de lui, car je le livre entre tes mains ainsi que tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur dit à Moïse : Ne le crains point, parce que je l'ai livré entre tes mains avec tout son peuple et son pays ; et tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon. |