Numbers 21:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à toi, ô Moab ! Oui, tu es perdu, ╵peuple de Kemosh  ! Tes fils sont en fuite, et tes filles sont captives du roi des Amoréens, oui, du roi Sihôn.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quel malheur pour toi, Moab! Vous voilà perdus, adorateurs de Kemoch! Les hommes qui ont survécu, les femmes, tous ont été livrés prisonniers à Sihon, roi des Amorites.
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Chamos! Il a livré ses fils fugitifs et ses filles captives à Séhon, roi des Amorrhéens.
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à toi, Moab! tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a livré ses fils qui avaient échappé, et ses filles, à la captivité, à Sihon, roi des Amoréens.
French (La Bible expliquée) Quel malheur pour toi, Moab! Vous voilà perdus, adorateurs de Kemoch! Les hommes qui ont survécu, les femmes, tous ont été livrés prisonniers à Sihon, roi des Amorites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosch! Il a fait de ses fils des fuyards, Et il a livré ses filles captives A Sihon, roi des Amoréens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a fait de ses fils des rescapés et il a livré ses filles à la captivité, – à Sihôn, roi des Amorites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à toi, Moab ! Tu es perdu, peuple de Camos ! Il a livré ses fils fugitifs, Et ses filles captives Au roi des Amorrhéens, à Sihon.
French Jerusalem 1998 Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosh! Il fait de ses fils des fuyards et de ses filles des captives du roi des Amorites, de Sihôn.
French Machaira 2012 Malheur à toi, Moab! tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a laissé ses fils fugitifs, et ses filles en captivité à Sihon, roi des Amoréens.
French Martin 1744 Malheur à toi, Moab; peuple de Kémos, tu es perdu; il a livré ses fils qui se sauvaient et ses filles en captivité à Sihon, Roi des Amorrhéens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à toi, Moab!Tu es perdu, peuple de Kemosch!Il a fait de ses fils des fuyards,Et il a livré ses filles captivesA Sihon, roi des Amoréens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur pour toi, Moab! Vous voilà perdus, adorateurs de Kemoch! Les hommes qui ont survécu, les femmes, tous ont été livrés prisonniers à Sihon, roi des Amorites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemoch! Il a fait de ses fils des fuyards Et il a livré ses filles à la captivité, à Sihôn, roi des Amoréens.
French OST (Ostervald) Malheur à toi, Moab! tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a laissé ses fils fugitifs, et ses filles en captivité à Sihon, roi des Amoréens.
French OST - Osterwald Malheur à toi, Moab! tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a laissé ses fils fugitifs, et ses filles en captivité à Sihon, roi des Amoréens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel malheur pour toi, Moab! Vous êtes perdus, adorateurs de Kemoch! Les hommes qui étaient encore en vie, les femmes, tous ont été livrés prisonniers à Sihon, roi des Amorites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à toi, Moab! C'en est fait de toi, peuple de Camos! De ses fils il a fait des fugitifs Et de ses filles des captives de Sihon, Roi des Amoréens…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a fait de ses fils des fuyards et il a livré ses filles comme prisonnières à Sihon, le roi des Amoréens.
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à toi, Moab ! tu es perdu (as péri), peuple de Chamos. Chamos a laissé fuir ses enfants (fils), et a livré ses filles captives à Séhon, roi des Amorrhéens.