Numbers 21:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Israël entonna le chant suivant : Monte, ô puits ! ╵Lancez des acclamations ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est alors que les Israélites chantèrent le chant que voici: «Que l'eau jaillisse du puits, sous les acclamations! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Acclamez-le! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui: |
| French (La Bible expliquée) | C'est alors que les Israélites chantèrent le chant que voici: Même si on ne peut identifier avec certitude plusieurs de ces sites, l'itinéraire d'Israël est clair. Le peuple traverse la vallée au sud de la mer Morte, entre Édom au sud et Moab au nord. Il réussit de la sorte à éviter un conflit avec ces deux royaumes. Après avoir traversé la rivière Arnon, il s'établit temporairement dans les plaines en face de Jéricho, qui n'étaient pas occupées à cette époque par Moab. En quelques versets, c'est toute la Transjordanie, du sud au nord, qui est parcourue et en partie conquise. Ainsi se justifie l'installation de trois tribus à l'est du Jourdain, comme on le lit au chap. 32. « Que l'eau jaillisse du puits, sous les acclamations! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Israël chanta: Monte, puits! Entonnez un chœur en son honneur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits ! acclamez-le ! |
| French Jerusalem 1998 | Alors Israël chanta ce cantique: Sur le Puits. Chantez-le, |
| French Machaira 2012 | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant. |
| French Martin 1744 | Alors Israël chanta ce Cantique: Monte, puits; chantez de lui en vous répondant les uns aux autres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Israël chanta ce cantique:Monte, puits! Chantez en son honneur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est alors que les Israélites chantèrent le chant que voici: « Que l'eau jaillisse du puits, sous les acclamations! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Entonnez un hymne en son honneur! |
| French OST (Ostervald) | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant. |
| French OST - Osterwald | Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est au sujet de ce puits que les Israélites ont lancé ce chant: « Crions de joie! L’eau a jailli du puits! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Israël chanta ce cantique: Jaillis, fontaine! Acclamez-la! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Israël chanta ce cantique: «Monte, puits! Chantez en son honneur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Israël chanta ce cantique : Que le puits monte. Et ils chantaient tous ensemble : |