Numbers 21:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De là, ils partirent vers Iyé-Abarim dans le désert situé en face de Moab, à l’est. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'étape suivante les conduisit d'Oboth à Yé-Abarim, dans le désert situé à l'est de Moab. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils partirent d’Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French (La Bible expliquée) | L'étape suivante les conduisit d'Oboth à Yé-Abarim, dans le désert situé à l'est de Moab. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils partirent d'Oboth et campèrent à Iyé-Abarim, dans le désert qui est en face de Moab, du côté du soleil levant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French Jerusalem 1998 | Puis ils partirent d'Obot et campèrent à Iyyé-ha-Abarim, dans le désert qui confine à Moab, du côté du soleil levant. |
| French Machaira 2012 | Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French Martin 1744 | Et étant partis d'Oboth, ils campèrent en Hijé-habarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'étape suivante les conduisit d'Oboth à Yé-Abarim, dans le désert situé à l'est de Moab. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils partirent d'Oboth et campèrent à Iyé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French OST (Ostervald) | Et ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French OST - Osterwald | Et ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, ils quittent Oboth et campent à Yé-Abarim, dans le désert à l’est de Moab. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant quitté Oboth, ils vinrent camper à Ijei-Abarim dans le désert situé à l'Orient de Moab du côté du soleil levant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui se trouve vis-à-vis de Moab, du côté du soleil levant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | d'où, étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab vers l'orient. |