Numbers 20:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse ôta les vêtements d’Aaron et en revêtit son fils Eléazar. Aaron mourut là au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse prit les habits d'Aaron et en revêtit Élazar. Aaron mourut là, au sommet; puis Moïse et Élazar redescendirent de la montagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | puis Moïse, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, les fit revêtir à Eléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne; puis Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse prit les habits d'Aaron et en revêtit Élazar. Aaron mourut là, au sommet; puis Moïse et Élazar redescendirent de la montagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements et en revêtit Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Puis Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse ôta à Aaron ses vêtements, et en revêtit Eléazar, son fils. Et Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse ôta à Aaron ses vêtements pour en revêtir Eléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Puis Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
| French Martin 1744 | Et Moïse fit dépouiller Aaron de ses vêtements et en fit revêtir Eléazar son fils; puis Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse prit les habits d'Aaron et il en revêtit Éléazar. Aaron mourut là, au sommet; puis Moïse et Éléazar redescendirent de la montagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements et en revêtit son fils Éléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse prend les vêtements d’Aaron et il les met à Élazar. Aaron meurt là-haut, au sommet de la montagne. Ensuite, Moïse et Élazar redescendent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse ôta à Aaron son costume et en revêtit Eléazar, son fils, et Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse retira à Aaron ses vêtements et les mit à son fils Eléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne, puis Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après qu'il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Eléazar, son fils. |