Numbers 20:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse ôta les vêtements d’Aaron et en revêtit son fils Eléazar. Aaron mourut là au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse prit les habits d'Aaron et en revêtit Élazar. Aaron mourut là, au sommet; puis Moïse et Élazar redescendirent de la montagne.
French (Catholique Crampon 1923) puis Moïse, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, les fit revêtir à Eléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne; puis Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
French (La Bible expliquée) Moïse prit les habits d'Aaron et en revêtit Élazar. Aaron mourut là, au sommet; puis Moïse et Élazar redescendirent de la montagne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements et en revêtit Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Puis Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse ôta à Aaron ses vêtements, et en revêtit Eléazar, son fils. Et Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French Jerusalem 1998 Moïse ôta à Aaron ses vêtements pour en revêtir Eléazar, son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Puis Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne.
French Machaira 2012 Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
French Martin 1744 Et Moïse fit dépouiller Aaron de ses vêtements et en fit revêtir Eléazar son fils; puis Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse prit les habits d'Aaron et il en revêtit Éléazar. Aaron mourut là, au sommet; puis Moïse et Éléazar redescendirent de la montagne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements et en revêtit son fils Éléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
French OST (Ostervald) Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
French OST - Osterwald Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse prend les vêtements d’Aaron et il les met à Élazar. Aaron meurt là-haut, au sommet de la montagne. Ensuite, Moïse et Élazar redescendent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse ôta à Aaron son costume et en revêtit Eléazar, son fils, et Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse retira à Aaron ses vêtements et les mit à son fils Eléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne, puis Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
French Vigouroux 1902 Bible Et après qu'il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Eléazar, son fils.