Numbers 20:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi d’Edom lui répondit : Vous ne traverserez pas mon pays, sinon je vous attaquerai avec mon armée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous ne traverserez pas mon pays! répondit le roi d'Édom. Si vous essayez, je vous ferai la guerre!»
French (Catholique Crampon 1923) Edom lui dit: «Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Édom lui dit: Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.
French (La Bible expliquée) « Vous ne traverserez pas mon pays! répondit le roi d'Édom. Si vous essayez, je vous ferai la guerre! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Edom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Edom lui dit: Tu ne passeras pas chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Edom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
French Jerusalem 1998 Edom lui répondit: "Tu ne passeras pas chez moi, sinon je marcherai en armes à ta rencontre."
French Machaira 2012 Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.
French Martin 1744 Et Edom lui dit: Tu ne passeras point par mon pays, de peur que je ne sorte en armes à ta rencontre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Edom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Vous ne traverserez pas mon pays! répondit le roi d'Édom. Si vous essayez, je vous ferai la guerre! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Édom lui dit: Tu ne passeras pas chez moi! sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
French OST (Ostervald) Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.
French OST - Osterwald Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le roi d’Édom répond: « Vous ne traverserez pas mon pays. Si vous passez, je vous ferai la guerre! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Edom leur dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon j'irai au-devant de toi avec l'épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Edom lui dit: «Tu ne passeras pas chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.»
French Vigouroux 1902 Bible Edom leur répondit : Tu ne passeras point sur mes terres, autrement j'irai en armes au-devant de toi.