Numbers 20:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le premier mois de l’année, toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadesh. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toute la communauté d'Israël arriva dans le désert de Tsin au cours du premier mois et s'installa à Cadès. C'est là que Miriam mourut et qu'elle fut enterrée.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Sin, dans le premier mois, et le peuple séjourna à Cadès. C’est là que mourut Marie et qu’elle fut enterrée.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël, toute l'assemblée, vinrent au désert de Tsin, le premier mois; et le peuple habita à Kadès; et Marie mourut là, et y fut enterrée.
French (La Bible expliquée) Toute la communauté d'Israël arriva dans le désert de Tsin au cours du premier mois et s'installa à Cadès. C'est là que Miriam mourut et qu'elle fut enterrée. Selon l'interprétation araméenne, Miriam avait reçu le puits miraculeux qui abreuvait le peuple dans le désert (12.5-16). Sa mort est suivie d'une pénurie d'eau qui provoque une nouvelle rébellion. La mort de Miriam permet d'introduire un récit parallèle à celui de l'Exode. En effet, comme en Exode 17, un rocher permet au peuple d'avoir de l'eau dans le désert. Ici, seul le nom de Meriba (« Querelle ») est retenu, tandis que le récit de l'Exode évoque aussi le nom de Massa (« Épreuve »), car le peuple a mis Dieu à l'épreuve en disant: « Le Seigneur est-il parmi nous, oui ou non? » (Ex 17.7). Si ce rocher donne l'eau nécessaire, comment le peuple se procurait-il de l'eau lors de ses déplacements? Une tradition juive dit que le rocher accompagnait les Israélites dans le désert. Paul se fait l'écho de cette interprétation et précise que le rocher est une préfiguration du Christ: « ils buvaient en effet au rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ » (1 Cor 10.4).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites, toute la communauté, arrivèrent dans le désert de Tsîn le premier mois, et le peuple s'installa à Qadesh. C'est là que Miriam mourut et fut ensevelie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël, toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, dans le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. Marie mourut en ce lieu, et elle y fut enterrée.
French Jerusalem 1998 Les Israélites, toute la communauté, arrivèrent le premier mois au désert de Cîn. Le peuple s'établit à Cadès. C'est là que Miryam mourut et qu'elle fut enterrée.
French Machaira 2012 Or, les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.
French Martin 1744 Or les enfants d'Israël, [savoir] toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Tsin au premier mois; et le peuple demeura à Kadès, et Marie mourut là, et y fut ensevelie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toute la communauté d'Israël arriva dans le désert de Tsin au cours du premier mois et s'installa à Cadesh. C'est là que Miriam mourut et qu'elle fut enterrée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute la communauté des Israélites arriva dans le désert de Tsîn le premier mois, et le peuple demeura à Qadech.
French OST (Ostervald) Or, les enfants d'Israël, toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.
French OST - Osterwald Or, les enfants d'Israël, toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toute la communauté d’Israël arrive dans le désert de Tsin pendant le premier mois, et elle s’installe à Cadès. Miriam meurt à cet endroit et on l’enterre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël, l'Assemblée entière, arrivèrent au désert de Tsin dans le premier mois et le peuple s'arrêta à Cadès, et là mourut Marie, et elle y reçut la sépulture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute l'assemblée des Israélites arriva dans le désert de Tsin le premier mois et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que Miriam mourut et fut enterrée.
French Vigouroux 1902 Bible Au premier mois (- de la quarantième année, note), toute la multitude des enfants d'Israël vint au désert de Sin ; et le peuple demeura à Cadès. Là mourut Marie, et elle fut ensevelie au même lieu.