Numbers 2:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite partira la tente de la Rencontre avec le camp des lévites, au centre des autres camps. Ils partiront dans l’ordre dans lequel ils campent, chacun à son tour sous sa bannière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ensuite les descendants de Lévi partiront, avec la tente de la rencontre. Ils se trouveront donc entre les deux premières et les deux dernières unités. Ils partiront eux aussi dans l'ordre où ils campent, chaque homme à sa place, suivant l'étendard de son clan. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la tente d'assignation partira, le camp des Lévites étant au milieu des camps; comme ils auront campé, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannières. |
| French (La Bible expliquée) | « Ensuite les descendants de Lévi partiront, avec la tente de la rencontre. Ils se trouveront donc entre les deux premières et les deux dernières unités. Ils partiront eux aussi dans l'ordre où ils campent, chaque homme à sa place, suivant l'étendard de son clan. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ensuite, la tente de la Rencontre partira, avec le camp des lévites placé au milieu des camps. Ils partiront dans l'ordre où ils camperont, chacun d'après son rang, selon leurs bannières. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ensuite se mettra en marche la Tente d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps. Ils marcheront dans l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun à son rang, selon sa bannière. |
| French Jerusalem 1998 | C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu des autres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard. |
| French Machaira 2012 | Ensuite partira le tabernacle d’assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières. |
| French Martin 1744 | Ensuite le Tabernacle d'assignation partira avec la compagnie des Lévites, au milieu des compagnies qui partiront selon qu'elles seront campées, chacune en sa place, selon leurs bannières. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite les descendants de Lévi partiront, avec la tente de la rencontre. Ils se trouveront donc entre les deux premières et les deux dernières unités. Ils partiront eux aussi dans l'ordre où ils campent, chaque homme à sa place, suivant l'étendard de son clan. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ensuite, la tente de la Rencontre partira, avec le camp des Lévites placé au milieu des (autres) camps. Ils partiront dans l'ordre où ils camperont, chacun dans son rang, avec leurs bannières. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières. |
| French OST - Osterwald | Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ensuite, les lévites partiront avec la tente de la rencontre. Ils se trouveront donc au milieu des camps, entre les deux premiers groupes et les deux derniers. Ils partiront dans l’ordre où ils campent, chacun à sa place, un groupe après l’autre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors partira la Tente du Rendez-vous, le camp des Lévites, au centre des campements; dans la marche ils suivront l'ordre de leurs campements, chacun à son rang, sous sa bannière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ensuite partira la tente de la rencontre, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun à sa place, selon son étendard. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis (Alors) le tabernacle du témoignage sera porté par le ministère (enlevé par le soin) des Lévites, qui marcheront selon leurs troupes (bandes). On le démontera, et on le dressera de nouveau dans le même ordre, et les Lévites marcheront chacun en sa place et en son rang. |