Numbers 19:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce sera pour eux une ordonnance en vigueur à perpétuité. Celui qui aura fait l’aspersion de l’eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera cette eau sera impur jusqu’au soir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Les Israélites observeront en tout temps ce rituel. Celui qui procède à une aspersion avec de l'eau de purification doit laver ses vêtements, et celui qui touche à cette eau est impur jusqu'au soir.
French (Catholique Crampon 1923) Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l’aspersion de l’eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu’au soir.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce sera pour eux un statut perpétuel. Et celui qui aura fait aspersion avec l'eau de séparation lavera ses vêtements, et celui qui aura touché l'eau de séparation sera impur jusqu'au soir.
French (La Bible expliquée) « Les Israélites observeront en tout temps ce rituel. Celui qui procède à une aspersion avec de l'eau de purification doit laver ses vêtements, et celui qui touche à cette eau est impur jusqu'au soir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est une prescription perpétuelle pour eux. Celui qui fait l'aspersion d'eau lustrale lavera ses vêtements; celui qui touche l'eau lustrale sera impur jusqu'au soir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sera pour eux une ordonnance perpétuelle. Et celui qui aura fait l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera souillé jusqu'au soir.
French Jerusalem 1998 Ce sera pour eux un décret perpétuel. Celui qui fait l'aspersion d'eaux lustrales nettoiera ses vêtements et celui qui a touché à ces eaux sera impur jusqu'au soir.
French Machaira 2012 Et ce sera pour eux une ordonnance perpétuelle. Celui qui aura fait aspersion de l’eau de purification lavera ses vêtements; et celui qui touchera l’eau de purification sera souillé jusqu’au soir.
French Martin 1744 Et ceci leur sera une ordonnance perpétuelle; et celui qui aura fait aspersion de l'eau de séparation, lavera ses vêtements; et quiconque aura touché l'eau de séparation, sera souillé jusqu'au soir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites observeront en tout temps ce rituel. Celui qui procède à une aspersion avec de l'eau de purification doit laver ses vêtements, et celui qui touche à cette eau est impur jusqu'au soir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sera pour eux une prescription perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau contre la souillure nettoiera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau contre la souillure sera impur jusqu'au soir.
French OST (Ostervald) Et ce sera pour eux une ordonnance perpétuelle. Celui qui aura fait aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements; et celui qui touchera l'eau de purification sera souillé jusqu'au soir.
French OST - Osterwald Et ce sera pour eux une ordonnance perpétuelle. Celui qui aura fait aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements; et celui qui touchera l'eau de purification sera souillé jusqu'au soir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Les Israélites doivent obéir à ces règles pour toujours. Celui qui lance de l’eau qui rend pur doit laver ses vêtements, et celui qui touche à cette eau est impur jusqu’au soir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que ce soit là pour vous une règle perpétuelle. Et celui qui fait l'aspersion avec de l'eau de purification, lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera jusqu'au soir en état d'impureté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera pour eux une prescription perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion avec l'eau de purification lavera ses vêtements et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir.
French Vigouroux 1902 Bible Cette ordonnance vous sera une loi qui se gardera éternellement. Celui qui aura fait les aspersions de l'eau lavera aussi ses vêtements. Quiconque aura touché l'eau d'expiation sera impur jusqu'au soir.