Numbers 19:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un touche un cadavre et néglige de se purifier, il souille le tabernacle de l’Eternel. Cet homme sera retranché d’Israël, parce que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui ; il est encore souillé, son impureté reste attachée à lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui touche un cadavre humain et néglige de se purifier profane la demeure du Seigneur; il sera exclu du peuple d'Israël. Puisqu'il n'a pas été aspergé avec l'eau de purification, son impureté demeure.
French (Catholique Crampon 1923) sera pas pur. Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh; cet homme sera retranché d’Israël. Parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 Quiconque aura touché un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié, a rendu impur le tabernacle de l'Éternel; et cette âme sera retranchée d'Israël, car l'eau de séparation n'a pas été répandue sur elle; elle sera impure, son impureté est encore sur elle.
French (La Bible expliquée) Celui qui touche un cadavre humain et néglige de se purifier profane la demeure du Seigneur; il sera exclu du peuple d'Israël. Puisqu'il n'a pas été aspergé avec l'eau de purification, son impureté demeure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Eternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque touche un mort – un être humain qui est mort – et n'ôte pas son péché rend impure la demeure du Seigneur; celui-là sera retranché d'Israël. Comme il n'a pas été aspergé d'eau lustrale, il est impur: son impureté est encore sur lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souille la Demeure de l'Eternel. Et cet homme sera retranché d'Israël, parce que l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui; il est encore souillé et sa souillure est encore sur lui.
French Jerusalem 1998 Quiconque a touché un mort, le corps d'un homme qui meurt, et ne s'est pas purifié, souille la Demeure de Yahvé; cet homme sera retranché d'Israël, car les eaux lustrales n'ont pas coulé sur lui, il est impur, son impureté est en lui.
French Machaira 2012 Quiconque aura touché un mort, une personne qui sera morte, et ne se sera point purifié, a souillé la Demeure de YEHOVAH; cette personne sera retranchée d’Israël; puisque l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est souillé; sa souillure est encore sur lui.
French Martin 1744 Quiconque aura touché le corps mort de quelque personne morte, et qui ne se sera point purifié, il a souillé le pavillon de l'Eternel; c'est pourquoi une telle personne sera retranchée d'Israël; car il sera souillé, parce que l'eau de séparation n'aura pas été répandue sur lui; sa souillure [demeure donc] encore sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Eternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui touche un cadavre humain et néglige de se purifier profane la demeure du Seigneur; il sera exclu du peuple d'Israël. Puisqu'il n'a pas été aspergé avec l'eau de purification, son impureté demeure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quiconque touchera un mort, un corps humain qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Éternel; cette personne-là sera retranchée d'Israël. Comme l'eau contre la souillure n'a pas été répandue sur elle, elle est impure, et son impureté est encore sur elle.
French OST (Ostervald) Quiconque aura touché un mort, une personne qui sera morte, et ne se sera point purifié, a souillé la Demeure de l'Éternel; cette personne sera retranchée d'Israël; puisque l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est souillé; sa souillure est encore sur lui.
French OST - Osterwald Quiconque aura touché un mort, une personne qui sera morte, et ne se sera point purifié, a souillé la Demeure de l'Éternel; cette personne sera retranchée d'Israël; puisque l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est souillé; sa souillure est encore sur lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un touche un mort et ne se purifie pas, il rend ma tente impure. Il faut chasser cette personne de la communauté d’Israël. Puisqu’on n’a pas répandu sur elle l’eau qui purifie, elle reste impure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quiconque touche un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne fait pas son expiation, souille la demeure de l'Éternel, et cette personne-là sera retranchée d'Israël; car l'eau de purification n'a pas été répandue sur elle, elle reste en état d'impureté et porte encore sa souillure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute personne qui touche un cadavre, celui d’un être humain mort, sans se purifier rend impur le tabernacle de l'Eternel. Elle sera exclue d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été versée sur elle, elle est impure et son impureté reste sur elle.
French Vigouroux 1902 Bible Quiconque, ayant le touché le cadavre d'un homme (le corps mort d'une âme humaine), n'aura point reçu l'aspersion de cette eau ainsi mêlée souillera le tabernacle du Seigneur, et il périra du milieu d'Israël ; il sera impur, parce qu'il n'a point été purifié par l'eau d'expiation, et son impureté demeurera sur lui.