Numbers 18:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous le mangerez où vous voudrez, avec vos familles ; car c’est là votre salaire pour les services que vous accomplissez dans la tente de la Rencontre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous pourrez consommer ces produits en n'importe quel endroit, avec tous les membres de vos familles, car c'est votre salaire pour le service accompli à la tente de la rencontre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille; car c’est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous le mangerez en tout lieu, vous et vos maisons; car c'est votre salaire pour votre service à la tente d'assignation. |
| French (La Bible expliquée) | Vous pourrez consommer ces produits en n'importe quel endroit, avec tous les membres de vos familles, car c'est votre salaire pour le service accompli à la tente de la rencontre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous pourrez la manger en tout lieu, vous et votre maison: c'est votre salaire en échange du service que vous faites dans la tente de la Rencontre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous le mangerez en tout lieu, vous et votre maison; car c'est votre salaire en échange de votre service dans la Tente d'assignation. |
| French Jerusalem 1998 | Vous pourrez les consommer, en tout lieu, vous et vos gens: c'est votre salaire pour votre service dans la Tente du Rendez-vous. |
| French Machaira 2012 | Et vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre famille; car c’est votre salaire, en échange de votre service dans le tabernacle d’assignation. |
| French Martin 1744 | Et vous la mangerez en tout lieu, vous et vos familles; car c'est votre salaire pour le service auquel vous êtes employés dans le Tabernacle d'assignation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous pourrez consommer ces produits en n'importe quel endroit, avec tous les membres de vos familles, car c'est votre salaire pour le service accompli à la tente de la rencontre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre famille; car c'est votre salaire en échange du service que vous faites dans la tente de la Rencontre. |
| French OST (Ostervald) | Et vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre famille; car c'est votre salaire, en échange de votre service dans le tabernacle d'assignation. |
| French OST - Osterwald | Et vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre famille; car c'est votre salaire, en échange de votre service dans le tabernacle d'assignation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous pourrez manger ces produits n’importe où, avec vos familles. En effet, c’est votre salaire pour les services que vous rendez dans la tente de la rencontre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous le mangerez en tout lieu, vous et votre maison; car c'est pour vous un salaire en échange du service fait par vous dans la Tente du Rendez-vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous pourrez la manger n’importe où, vous et votre famille, car c'est votre salaire pour le service que vous effectuez dans la tente de la rencontre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous mangerez de ces dîmes, vous et vos familles, dans tous les lieux où vous habiterez ; parce que c'est le prix du service que vous rendrez au tabernacle du témoignage. |