Numbers 18:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car je leur donne pour possession la dîme que les Israélites prélèveront pour l’Eternel. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils n’auront pas de patrimoine foncier parmi les Israélites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais je leur donnerai en partage les dîmes que les Israélites doivent m'offrir. C'est pourquoi j'ai pu leur dire qu'ils ne posséderaient pas de territoire comme les autres tribus.»
French (Catholique Crampon 1923) Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour Yahweh; c’est pourquoi je leur dis: Ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d'Israël, qu'ils offrent à l'Éternel en offrande élevée; c'est pourquoi j'ai dit d'eux qu'ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) mais je leur donnerai en partage les dîmes que les Israélites doivent m'offrir. C'est pourquoi j'ai pu leur dire qu'ils ne posséderaient pas de territoire comme les autres tribus. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation; c'est pourquoi je dis à leur égard: Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je donne comme patrimoine aux lévites la dîme dont les Israélites font le prélèvement pour le Seigneur; c'est pourquoi j'ai dit, à leur sujet, qu'ils n'auront pas de patrimoine au milieu des Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la dîme que les fils d'Israël prélèveront pour l'Eternel, je la donne comme héritage aux Lévites; c'est pourquoi je leur dis qu'ils n'auront point d'héritage au milieu des fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 car c'est la dîme que les Israélites prélèvent pour Yahvé que je donne pour héritage aux Lévites. Voilà pourquoi je leur ai dit qu'ils ne posséderaient point d'héritage au milieu des Israélites."
French Machaira 2012 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils prélèveront pour YEHOVAH en offrande; c’est pourquoi, j’ai dit d’eux: Ils ne posséderont point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.
French Martin 1744 Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils offriront à l'Eternel en offrande élevée; c'est pourquoi j'ai dit d'eux, qu'ils n'auront point d'héritage parmi les enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation; c'est pourquoi je dis à leur égard: Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais je leur donnerai en partage les dîmes que les Israélites doivent m'offrir. C'est pourquoi je leur ai dit qu'ils ne posséderaient pas de territoire comme les autres tribus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je donne comme héritage aux Lévites les dîmes que les Israélites prélèveront pour l'Éternel; c'est pourquoi j'ai dit à leur égard: Ils ne recevront pas d'héritage au milieu des Israélites.
French OST (Ostervald) Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour l'Éternel en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour l'Éternel en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je leur donnerai en partage le dixième des produits que les Israélites doivent m’offrir. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils ne posséderont pas de terres comme les autres tribus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je donne aux Lévites en propriété les dîmes des enfants d'Israël que ceux-ci présentent à l'Éternel par élévation; c'est pourquoi je dis d'eux: parmi les enfants d'Israël, ils ne posséderont pas de propriété.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les Israélites présenteront à l'Eternel à titre de prélèvement. Voilà pourquoi je dis à leur sujet qu’ils n'auront aucune possession au milieu des Israélites.»
French Vigouroux 1902 Bible et ils se contenteront des oblations des dîmes que j'ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire.