Numbers 18:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais tu n’accepteras pas qu’on rachète les premiers-nés de la vache, de la brebis et de la chèvre : ils sont sacrés. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu en brûleras les parties grasses ; c’est un sacrifice consumé par le feu, dont l’odeur apaise l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un veau, un agneau ou un chevreau premier-né ne peut pas être racheté: ces animaux-là me sont réservés de manière exclusive. Vous répandrez leur sang sur l'autel et vous y offrirez les parties grasses en sacrifice consumé, pour que j'en apprécie la fumée odorante. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse: c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre; ils sont saints. Tu feras aspersion de leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par feu, en odeur agréable à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Un veau, un agneau ou un chevreau premier-né ne peut pas être racheté: ces animaux-là me sont réservés de manière exclusive. Vous répandrez leur sang sur l'autel et vous y offrirez les parties grasses en sacrifice consumé, pour que j'en apprécie la fumée odorante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais tu ne prendras pas de rançon pour dégager le premier-né des bovins, ni le premier-né des moutons, ni le premier-né des chèvres; ils sont sacrés. Tu aspergeras l'autel de leur sang et tu feras fumer leur graisse en offrande consumée par le feu, comme une odeur agréable pour le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le premier-né de la vache, le premier-né de la brebis et le premier-né de la chèvre, tu ne les libéreras pas; ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse; c'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur, à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Seuls les premiers-nés de la vache, de la brebis et de la chèvre ne seront pas rachetés. Ils sont chose sainte: tu en verseras le sang sur l'autel, tu en feras fumer la graisse, comme mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé, |
| French Machaira 2012 | Mais tu ne rachèteras point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre; ce sont des choses sacrées. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais on ne rachètera point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre; car ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse; c'est un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais tu ne feras point racheter le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un veau, un agneau ou un chevreau premier-né ne peut pas être racheté: ces animaux-là me sont réservés de manière exclusive. Vous répandrez leur sang sur l'autel et vous y offrirez les parties grasses en sacrifice consumé, pour que j'en apprécie l'odeur agréable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais tu ne prendras pas de rançon pour le premier-né de la vache, ni pour le premier-né de la brebis, ni pour le premier-né de la chèvre; ce sont des (victimes) saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel et tu brûleras leur graisse en (sacrifice) consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu ne rachèteras point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre; ce sont des choses sacrées. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais tu ne rachèteras point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre; ce sont des choses sacrées. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous ne pourrez pas racheter le premier-né de la vache, de la brebis ou de la chèvre. Ils sont uniquement pour moi. Vous répandrez leur sang sur l’autel, et vous ferez brûler les parties grasses en sacrifice. Alors leur fumée de bonne odeur me plaira. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais pour les premiers-nés soit du bœuf, soit du mouton, soit de la chèvre, tu ne les feras pas racheter; ils sont saints; tu répandras leur sang sur l'Autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais tu ne feras pas racheter le premier-né de la vache, ni celui de la brebis ou de la chèvre: ils sont saints. Tu verseras leur sang sur l'autel et tu brûleras leur graisse. Ce sera un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais tu ne feras point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu'ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Tu en répandras seulement le sang sur l'autel, et tu en feras brûler les graisses (comme une oblation) d'une odeur très agréable au Seigneur. |