Numbers 18:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je te donne aussi les prémices de l’huile, du vin et du blé qu’ils m’offriront, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous donne également les premiers produits du sol, huile, vin nouveau et céréales, que les Israélites me consacrent; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout le meilleur de l'huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu'ils donneront à l'Éternel, je te les donne. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous donne également les premiers produits du sol, huile, vin nouveau et céréales, que les Israélites me consacrent; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je te donne les prémices qu'ils offrent au Seigneur: tout ce qu'il y a de meilleur en huile, tout ce qu'il y a de meilleur en vin et en blé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout le meilleur de l'huile, tout le meilleur du moût et du blé, leurs prémices qu'ils donnent à l'Eternel, je te les donne. |
| French Jerusalem 1998 | Tout le meilleur de l'huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, ces prémices qu'ils offrent à Yahvé, je te les donne. |
| French Machaira 2012 | Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à YEHOVAH, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment. |
| French Martin 1744 | Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Eternel, [savoir] tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût, et du froment. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous donne également les premiers produits du sol, le meilleur de l'huile, du vin nouveau et des céréales, que les Israélites me réservent; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Éternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé. |
| French OST (Ostervald) | Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Éternel, tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût et du froment. |
| French OST - Osterwald | Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Éternel, tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût et du froment. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je te donne aussi les premiers produits de la terre offerts par les Israélites: tout ce qu’il y a de meilleur en huile, en vin nouveau et en blé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toute l'huile de choix, tout le moût et le blé de choix, prémices de ces denrées, qu'ils donnent à l'Éternel, je te les donne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te donne les premiers produits que les Israélites offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'ai donné tout ce qu'il y a (de plus excellent) dans l'huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu'on offre de prémices au Seigneur. |