Numbers 18:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu les mangeras dans un endroit très saint ; les hommes seuls en mangeront ; tu les tiendras pour sacrées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et elles vous serviront de nourriture. Mais, dans vos familles, seuls les hommes et les garçons pourront en manger, car il s'agit de nourriture sacrée.
French (Catholique Crampon 1923) Tu les mangeras dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; elles seront saintes pour toi.
French (J.N. Darby) 1885 Tu les mangeras comme des choses très-saintes, tout mâle en mangera: ce sera pour toi une chose sainte.
French (La Bible expliquée) et elles vous serviront de nourriture. Mais, dans vos familles, seuls les hommes et les garçons pourront en manger, car il s'agit de nourriture sacrée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu les mangeras comme des choses très sacrées; tout mâle pourra les manger; elles seront sacrées pour toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est dans un lieu très saint que tu les mangeras; tout mâle en mangera; elles te seront saintes.
French Jerusalem 1998 Vous vous nourrirez des choses très saintes. Tout mâle en pourra manger. Tu les tiendras pour sacrées.
French Machaira 2012 Tu les mangeras dans le lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce sera pour toi une chose sacrée.
French Martin 1744 Tu les mangeras dans un lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce te sera une chose sainte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout homme en mangera; vous les regarderez comme saintes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et vous les mangerez dans le lieu très saint. Mais, dans vos familles, seuls les hommes et les garçons pourront en manger, car il s'agit de nourriture réservée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu en mangeras en tant que choses très saintes; tout mâle en mangera; elles seront saintes pour toi.
French OST (Ostervald) Tu les mangeras dans le lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce sera pour toi une chose sacrée.
French OST - Osterwald Tu les mangeras dans le lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce sera pour toi une chose sacrée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elles sont votre nourriture. Mais seuls les hommes et les garçons pourront en manger, parce que c’est une nourriture sacrée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est dans le lieu très saint que vous les mangerez; tout mâle en mangera; qu'elles te soient très saintes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous vous nourrirez des éléments très saints. Toute personne de sexe masculin pourra en manger, vous les considérerez comme saints.
French Vigouroux 1902 Bible Tu le mangeras dans le lieu saint (sanctuaire) ; et il n'y aura que les mâles qui en mangeront, parce qu'il t'est destiné comme une chose consacrée.