Numbers 17:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aaron fit ce que Moïse lui avait dit : il prit l’encensoir et courut au milieu de l’assemblée ; le fléau avait effectivement déjà commencé à frapper le peuple. Aaron répandit l’encens pour accomplir le rite d’expiation pour le peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aaron fit ce que Moïse lui disait; il courut au milieu du rassemblement, là où le fléau avait déjà commencé, il brûla de l'encens et effectua sur les Israélites le geste rituel du pardon.
French (Catholique Crampon 1923) Aaron prit l’encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l’expiation pour le peuple.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël parlèrent à Moïse, disant: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
French (La Bible expliquée) Aaron fit ce que Moïse lui disait; il courut au milieu du rassemblement, là où le fléau avait déjà commencé, il brûla de l'encens et effectua sur les Israélites le geste rituel du pardon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aaron prit la cassolette, comme Moïse l'avait dit, et il courut au milieu de l'assemblée; le fléau avait commencé dans le peuple. Il mit l'encens et fit l'expiation sur le peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !
French Jerusalem 1998 Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l'assemblée; mais la Plaie avait déjà commencé parmi le peuple. Il mit l'encens et fit le rite d'expiation sur le peuple.
French Machaira 2012 Et les enfants d’Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!
French Martin 1744 Et les enfants d'Israël parlèrent à Moïse, en disant: Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aaron fit ce que Moïse lui disait; il courut au milieu du rassemblement, là où le fléau avait déjà commencé, il brûla de l'encens et effectua sur les Israélites le geste rituel du pardon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aaron prit (le brasier), comme Moïse l'avait dit, et courut au milieu de l'assemblée; et voici que la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l'expiation pour le peuple.
French OST (Ostervald) Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!
French OST - Osterwald Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aaron prend le brûle-parfum, comme Moïse l’a dit. Il court au milieu du rassemblement, là où le grand malheur a déjà commencé. Il brûle de l’encens et il fait sur les Israélites le geste de pardon pour les péchés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons tous, nous périssons!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aaron prit le brûle-parfum, comme Moïse le lui avait dit, et courut au milieu de l'assemblée. Le fléau avait effectivement commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l'expiation pour le peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Mais les enfants d'Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous ;