Numbers 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous donc, Coré et tes partisans, faites ceci: prenez des cassolettes, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute son assemblée; |
| French (La Bible expliquée) | Vous donc, Coré et tes partisans, faites ceci: prenez des cassolettes, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Faites ceci: Coré et toute sa communauté, prenez des cassolettes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Faites ceci: prenez des encensoirs, Koré et toute sa troupe; |
| French Jerusalem 1998 | Voici ce que vous ferez: prenez les encensoirs de Coré et de tout son groupe, |
| French Machaira 2012 | Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré, et tous ceux qui sont assemblés avec lui; |
| French Martin 1744 | Faites ceci, prenez-vous des encensoirs; que Coré, [dis-je], et tous ceux qui sont assemblés avec lui, [prennent des encensoirs]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous donc, Coré et tes partisans, faites ceci: prenez des brûle-parfums, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Faites ceci: Prenez des brasiers, Qoré et toute sa troupe. |
| French OST (Ostervald) | Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré, et tous ceux qui sont assemblés avec lui; |
| French OST - Osterwald | Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré, et tous ceux qui sont assemblés avec lui; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que vous allez faire, vous, Coré et ta bande: prenez des brûle-parfums. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et tout son parti, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Faites ceci: prenez des brûle-parfums, Koré et toute sa bande; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Faites donc ceci : Que chacun prenne son encensoir, toi, Coré, et toute ta troupe (ton conseil) ; |