Numbers 16:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il s’adressa à Qoré et à toute sa troupe en disant : Demain matin, l’Eternel fera connaître celui qui lui appartient et qui est saint et peut venir en sa présence : il fera approcher de lui celui qu’il choisira.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis il dit à Coré et à ses partisans: «Demain matin, le Seigneur fera connaître celui qui lui appartient et qui a été consacré pour l'approcher. Il laissera venir auprès de lui celui qu'il a choisi.
French (Catholique Crampon 1923) Il parla à Coré et à toute sa troupe en disant: «Demain, Yahweh fera connaître celui qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; celui qu’il aura choisi, il le fera approcher de lui.
French (J.N. Darby) 1885 et il parla à Coré et à toute son assemblée, disant: Demain, l'Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est saint, et il le fera approcher de lui; et celui qu'il a choisi, il le fera approcher de lui.
French (La Bible expliquée) puis il dit à Coré et à ses partisans: « Demain matin, le Seigneur fera connaître celui qui lui appartient et qui a été consacré pour l'approcher. Il laissera venir auprès de lui celui qu'il a choisi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l'Eternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit à Coré et à toute sa communauté: Demain matin, le Seigneur fera savoir qui lui appartient et qui est saint, et il le laissera se présenter devant lui; il laissera se présenter devant lui celui qu'il choisira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain l'Eternel fera connaître celui qui est à lui et qui est saint, pour le faire approcher de lui, et celui qu'il choisira, il le fera approcher de lui.
French Jerusalem 1998 Puis il dit à Coré et à tout son groupe: "Demain matin, Yahvé fera connaître qui est à lui, qui est l'homme consacré qu'il laissera approcher de lui. Celui qu'il fera approcher de lui, c'est celui-là qu'il choisit.
French Machaira 2012 Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, en disant: Demain matin, YEHOVAH fera connaître qui est à lui, et qui est consacré, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu’il aura choisi.
French Martin 1744 Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, [et] leur dit: [Demain] au matin l'Eternel donnera à connaître celui qui lui appartient, et celui qui est le saint, et il le fera approcher de lui; il fera, dis-je, approcher de lui celui qu'il aura choisi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l'Eternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis il dit à Coré et à ses partisans: « Demain matin, le Seigneur fera connaître celui qui est à lui, qui lui appartient et qui est autorisé à s'approcher. Il laissera venir auprès de lui celui qu'il a choisi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il parla à Qoré et à toute sa troupe, en disant: Demain matin, l'Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira.
French OST (Ostervald) Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, en disant: Demain matin, l'Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est consacré, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il aura choisi.
French OST - Osterwald Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, en disant: Demain matin, l'Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est consacré, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il aura choisi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il dit à Coré et à toute sa bande: « Demain matin, le Seigneur fera connaître celui qui est à lui, qui lui appartient et qui peut s’approcher de lui. Il laissera venir auprès de lui celui qu’il a choisi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et s'adressant à Coré et à toute sa faction il leur dit: Demain l'Éternel fera connaître qui est à Lui et qui est consacré pour lui donner accès auprès de Lui; et celui qu'il choisira, Il lui donnera accès auprès de Lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il dit à Koré et à toute sa bande: «Demain matin, *l'Eternel fera connaître qui lui appartient et qui est saint, et il le fera approcher de lui. Il fera approcher de lui celui qu'il choisira.
French Vigouroux 1902 Bible et dit à Coré et à toute sa troupe : Demain matin, le Seigneur fera connaître quels sont ceux qui lui appartiennent. Il joindra à lui ceux qui sont saints, et ceux qu'il a élus s'approcheront de lui.