Numbers 16:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (J.N. Darby) 1885 Dis à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qu'il relève les encensoirs du milieu de l'incendie, et répands-en le feu au loin, car ils sont sanctifiés,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l'incendie les brasiers et d'en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis à Eléazar, fils d'Aaron le sacrificateur, d'enlever les encensoirs du milieu de l'embrasement et d'en répandre au loin le feu, car ils sont devenus saints.
French Machaira 2012 Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il ramasse les encensoirs du milieu de l’embrasement, et répands-en le feu au loin; car ils ont été consacrés.
French Martin 1744 Dis à Eléazar fils d'Aaron, Sacrificateur, qu'il relève les encensoirs du milieu de l'incendie, et qu'on en épande le feu au loin, car ils sont sanctifiés;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l'incendie les brasiers et d'en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
French OST (Ostervald) Dis à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qu'il ramasse les encensoirs du milieu de l'embrasement, et répands-en le feu au loin; car ils ont été consacrés.
French OST - Osterwald Dis à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qu'il ramasse les encensoirs du milieu de l'embrasement, et répands-en le feu au loin; car ils ont été consacrés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, de retirer de l'incendie les encensoirs, et jettes-en le feu au loin, car ce sont choses sacrées,
French Vigouroux 1902 Bible Ordonne au prêtre Eléazar, fils d'Aaron de prendre les encensoirs qui sont demeurés au milieu de l'embrasement, et d'en jeter le feu de côté et d'autre, parce qu'ils ont été sanctifiés