Numbers 16:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A peine eut-il achevé de prononcer ces paroles, que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d’Abiram. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A peine Moïse avait-il fini de parler que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d'Abiram. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, que le sol qui était sous eux, se fendit; |
| French (La Bible expliquée) | A peine Moïse avait-il fini de parler que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d'Abiram. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre se fendit au-dessous d'eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit. |
| French Jerusalem 1998 | Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol se fendit sous leurs pieds, |
| French Machaira 2012 | Et dès qu’il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux, se fendit; |
| French Martin 1744 | Et il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé de dire toutes ces paroles, la terre qui était sous eux, se fendit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À peine Moïse avait-il fini de parler que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d'Abiram. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit. |
| French OST (Ostervald) | Et dès qu'il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux, se fendit; |
| French OST - Osterwald | Et dès qu'il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux, se fendit; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse finit à peine de parler que le sol se fend sous les pieds de Datan et d’Abiram. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous leurs pieds se fendit, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il finissait de prononcer toutes ces paroles lorsque le sol se fendit sous eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt donc qu'il eut cessé de parler, la terre se fendit sous leurs pieds, |