Numbers 16:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si ces gens-là meurent de mort naturelle, et s’ils subissent seulement le sort commun à tous les hommes, alors ce n’est pas l’Eternel qui m’a confié ma mission.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si ces gens meurent de mort naturelle, atteints par le sort commun à tous, alors le Seigneur ne m'a pas envoyé.
French (Catholique Crampon 1923) Si ces gens meurent comme meurent tous les hommes, et si leur sort est celui de tous les hommes, ce n’est pas Yahweh qui m’a envoyé;
French (J.N. Darby) 1885 si ceux-là meurent selon la mort de tout homme, et s'ils sont visités de la visitation de tout homme, l'Éternel ne m'a pas envoyé;
French (La Bible expliquée) Si ces gens meurent de mort naturelle, atteints par le sort commun à tous, alors le Seigneur ne m'a pas envoyé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Eternel qui m'a envoyé;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si ceux-là meurent comme meurent tous les humains, s'ils subissent le sort commun à tous les humains, ce n'est pas le Seigneur qui m'a envoyé;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si ces gens meurent comme meurt tout homme, et si leur destinée est celle de tous les hommes, ce n'est pas l'Eternel qui m'a envoyé;
French Jerusalem 1998 si ces gens meurent de mort naturelle, atteints par la sentence commune à tous les hommes, c'est que Yahvé ne m'a pas envoyé.
French Machaira 2012 Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s’ils sont punis comme tous les hommes le sont, YEHOVAH ne m’a point envoyé;
French Martin 1744 Si ceux-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis de la punition de tous les hommes, l'Eternel ne m'a point envoyé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Eternel qui m'a envoyé;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) si ces gens meurent de mort naturelle, atteints par le sort commun à tous, alors le Seigneur ne m'a pas envoyé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Éternel qui m'a envoyé;
French OST (Ostervald) Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, l'Éternel ne m'a point envoyé;
French OST - Osterwald Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, l'Éternel ne m'a point envoyé;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si ces gens-là meurent comme tout le monde, si c’est une mort ordinaire, alors le Seigneur ne m’a pas envoyé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si ces gens meurent de la mort commune à tous les hommes, et subissent la dispensation commune à tous les hommes, ce n'est pas l'Éternel qui m'a envoyé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) si ces gens meurent comme le reste des hommes, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Eternel qui m'a envoyé;
French Vigouroux 1902 Bible Si ces gens meurent d'une mort ordinaire aux hommes, et s'ils sont frappés d'une plaie dont les autres ont coutume d'être aussi frappés, ce n'est point le Seigneur qui m'a envoyé ;