Numbers 16:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chacun prit donc son encensoir et y mit des charbons ardents qu’il couvrit d’encens. Ils se placèrent tous à l’entrée de la tente de la Rencontre, de même que Moïse et Aaron.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Coré et ses partisans obéirent: chacun prit sa cassolette, y mit des braises, répandit du parfum par-dessus et vint se placer à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s'y présentèrent aussi,
French (Catholique Crampon 1923) Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l'encens dessus, et se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.
French (La Bible expliquée) Coré et ses partisans obéirent: chacun prit sa cassolette, y mit des braises, répandit du parfum par-dessus et vint se placer à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s'y présentèrent aussi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent chacun sa cassolette, y mirent du feu, y placèrent de l'encens et se tinrent à l'entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la Tente d'assignation, ainsi que Moïse et Aaron.
French Jerusalem 1998 Chacun prit son encensoir, y mit du feu et déposa de l'encens par-dessus. Puis ils se tinrent à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, ainsi que Moïse et Aaron.
French Machaira 2012 Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du tabernacle d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.
French Martin 1744 Ils prirent donc chacun son encensoir, et y mirent du feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et Moïse et Aaron s'y tinrent aussi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Coré et ses partisans obéirent: chacun prit son brûle-parfums, il y mit des braises, il répandit de l'encens par-dessus et vint se placer à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s'y présentèrent aussi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu, y placèrent du parfum et se tinrent à l'entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.
French OST (Ostervald) Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du tabernacle d'assignation, ainsi que Moïse et Aaron.
French OST - Osterwald Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du tabernacle d'assignation, ainsi que Moïse et Aaron.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Coré et sa bande prennent donc chacun son brûle-parfum. Ils mettent dedans des charbons brûlants, ils répandent de l’encens par-dessus et ils viennent à l’entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron sont là aussi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils prirent donc chacun leur encensoir, et y mirent du feu et y jetèrent de l'encens, et ils parurent à la porte de la Tente du Rendez-vous, ainsi que Moïse et Aaron.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils prirent chacun leur brûle-parfum, y mirent du feu et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron.
French Vigouroux 1902 Bible Ce que Coré et sa troupe ayant fait, le lendemain, en présence de Moïse et d'Aaron,