Numbers 16:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous liguez contre l’Eternel ! Car en fait, qu’est Aaron pour que vous protestiez contre lui ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De cette manière, toi et tes partisans, vous vous révoltez contre le Seigneur, car, au fond, ce n'est pas contre Aaron que vous protestez.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre Yahweh! Et Aaron, qui est-il, pour que vous murmuriez contre lui?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, toi et toute ton assemblée, vous vous êtes rassemblés contre l'Éternel; et Aaron, qui est-il, que vous murmuriez contre lui? |
| French (La Bible expliquée) | De cette manière, toi et tes partisans, vous vous révoltez contre le Seigneur, car, au fond, ce n'est pas contre Aaron que vous protestez. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Eternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi, toi et toute ta communauté, vous vous liguez contre le Seigneur! Aaron, en effet, qu'est-il pour que vous maugréiez contre lui? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pour cela que toi et toute ta troupe vous vous liguez contre l'Eternel ! Et Aaron, qui est-il que vous murmuriez contre lui? |
| French Jerusalem 1998 | C'est donc contre Yahvé que vous vous êtes ligués, toi et ton groupe: qu'est donc Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?" |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre YEHOVAH! Car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui? |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi toi, et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous [êtes] assemblés contre l'Eternel; car qui est Aaron que vous murmuriez contre lui? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Eternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De cette manière, toi et tes partisans, vous vous révoltez contre le Seigneur, car, au fond, ce n'est pas contre Aaron que vous protestez. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous liguez contre l'Éternel! En effet, qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui? |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Éternel! Car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui? |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Éternel! Car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est ainsi que toi et ta bande, vous vous révoltez contre le Seigneur! En effet, finalement, ce n’est pas contre Aaron que vous parlez. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pour cela que vous vous liguez toi et tout ton parti contre l'Éternel; Aaron en effet, qui est-il pour que vous murmuriez contre lui? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est à cause de cela que toi et toute ta bande, vous vous liguez contre l'Eternel! En effet, qui est Aaron pour que vous murmuriez contre lui?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que toute ta troupe se soulève contre le Seigneur ? Car qui est Aaron pour être l'objet de vos murmures ? |