Numbers 15:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et que vous voudrez m’offrir un sacrifice de gros ou de petit bétail consumé par le feu dont l’odeur apaisera l’Eternel – que ce soit un holocauste ou un sacrifice destiné à accomplir un vœu, un sacrifice volontaire, ou encore un sacrifice offert à l’occasion de l’une de vos fêtes religieuses –
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous m'offrirez des sacrifices entièrement consumés ou des sacrifices de communion, soit pour accomplir des vœux, soit de manière spontanée, soit encore à l'occasion de fêtes. Vous choisirez pour un tel sacrifice un bœuf, un mouton ou une chèvre, et j'en apprécierai la fumée odorante.
French (Catholique Crampon 1923) et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos bœufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh,
French (J.N. Darby) 1885 et que vous offrirez un sacrifice par feu à l'Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour s'acquitter d'un voeu, ou un sacrifice volontaire, ou dans vos jours solennels, pour offrir une odeur agréable à l'Éternel, de gros ou de menu bétail,
French (La Bible expliquée) vous m'offrirez des sacrifices entièrement consumés ou des sacrifices de communion, soit pour accomplir des vœux, soit de manière spontanée, soit encore à l'occasion de fêtes. Vous choisirez pour un tel sacrifice un bœuf, un mouton ou une chèvre, et j'en apprécierai la fumée odorante.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et que vous offrirez à l'Eternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un voeu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l'Eternel, -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et que vous ferez au Seigneur une offrande consumée par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice pour vous acquitter d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos rencontres festives, en prenant sur le gros bétail ou sur le petit bétail afin de faire une odeur agréable pour le Seigneur,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice fait par le feu, holocauste ou sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou dans vos solennités, afin d'offrir une agréable odeur à l'Eternel de votre gros ou de votre menu bétail,
French Jerusalem 1998 si vous consumez des viandes pour Yahvé en holocauste ou en sacrifice, soit pour accomplir un voeu, soit à titre d'offrande spontanée, soit à l'occasion de vos solennités, -- faisant ainsi de votre gros ou petit bétail un parfum d'apaisement pour Yahvé, --
French Machaira 2012 Et que vous ferez un sacrifice par le feu à YEHOVAH, un offrande à brûler, ou un sacrifice pour vous acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire à YEHOVAH une offrande d’agréable odeur de gros ou de menu bétail;
French Martin 1744 Et que vous voudrez faire un sacrifice par feu à l'Eternel, un holocauste, ou un [autre] sacrifice, pour s'acquitter de quelque vœu, ou volontairement, ou dans vos fêtes solennelles, pour faire une offrande de bonne odeur à l'Eternel, du gros ou du menu bétail;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et que vous offrirez à l'Eternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l'Eternel,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) vous m'offrirez des sacrifices entièrement consumés ou des sacrifices de paix, soit pour accomplir des vœux, soit de manière spontanée, soit encore à l'occasion de fêtes. Vous choisirez pour un tel sacrifice un bœuf, un mouton ou une chèvre, et j'en apprécierai l'odeur agréable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et que vous ferez à l'Éternel (un sacrifice) consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos solennités, pour produire avec votre gros et votre menu bétail une agréable odeur à l'Éternel,
French OST (Ostervald) Et que vous ferez un sacrifice par le feu à l'Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour vous acquitter d'un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire à l'Éternel une offrande d'agréable odeur de gros ou de menu bétail;
French OST - Osterwald Et que vous ferez un sacrifice par le feu à l'Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour vous acquitter d'un voeu, ou un sacrifice volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire à l'Éternel une offrande d'agréable odeur de gros ou de menu bétail;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) vous me ferez des offrandes. Vous m’offrirez des sacrifices complètement brûlés ou des sacrifices de communion. Vous me les présenterez pour réaliser un vœu, ou bien de façon spontanée, ou pour des fêtes. Pour cela, vous choisirez un bœuf, un mouton ou une chèvre, et leur fumée de bonne odeur me plaira.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et quand vous offrirez à l'Éternel en sacrifice igné un holocauste ou une victime pour l'acquit d'un vœu ou d'un don spontané ou dans vos solennités, pour faire fumer du gros et du menu bétail en parfum agréable à l'Éternel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) et que vous offrirez à l'Eternel un sacrifice passé par le feu – soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre petit bétail une odeur agréable à l'Eternel –
French Vigouroux 1902 Bible et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d'une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;