Numbers 15:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et que vous mangerez du pain du pays, vous en prélèverez une offrande pour l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et que vous pourrez manger du pain cuit sur place, vous en prélèverez une partie pour me l'offrir.
French (Catholique Crampon 1923) Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer, et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Éternel une offrande élevée;
French (La Bible expliquée) et que vous pourrez manger du pain cuit sur place, vous en prélèverez une partie pour me l'offrir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et que vous mangerez du pain de ce pays, vous ferez un prélèvement pour le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que vous mangerez du pain du pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
French Jerusalem 1998 vous devrez faire un prélèvement pour Yahvé lorsque vous mangerez du pain de ce pays.
French Machaira 2012 Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour YEHOVAH.
French Martin 1744 Et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande élevée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et que vous mangerez du pain cuit sur place, vous en prélèverez une partie pour me l'offrir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) vous prélèverez une offrande pour l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel.
French OST - Osterwald Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) quand vous mangerez du pain cuit là-bas, vous en prendrez une partie pour me l’offrir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que vous mangerez des denrées du pays, vous prélèverez un don pour l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible et que vous mangerez des pains de ce pays-là, vous mettrez à part pour le Seigneur les prémices (d'aires)