Numbers 14:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qui regorge de lait et de miel. Si le Seigneur nous est favorable, il nous conduira dans ce pays et nous le donnera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera; c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si l'Éternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel. |
| French (La Bible expliquée) | qui regorge de lait et de miel. Si le Seigneur nous est favorable, il nous conduira dans ce pays et nous le donnera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si l'Eternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le Seigneur prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera; c'est un pays ruisselant de lait et de miel! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si l'Eternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera, ce pays découlant de lait et de miel. |
| French Jerusalem 1998 | Si Yahvé nous est favorable, il nous fera entrer en ce pays et nous le donnera. C'est une terre qui ruisselle de lait et de miel. |
| French Machaira 2012 | Si YEHOVAH nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera; c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French Martin 1744 | Si nous sommes agréables à l'Eternel, il nous fera entrer en ce pays-là, et il nous le donnera. C'est un pays découlant de lait et de miel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si l'Eternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui ruisselle de lait et de miel. Si le Seigneur nous est favorable, il nous conduira dans ce pays et nous le donnera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si l'Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera: c'est un pays découlant de lait et de miel. |
| French OST (Ostervald) | Si l'Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera; c'est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French OST - Osterwald | Si l'Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera; c'est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il déborde de lait et de miel. Si le Seigneur nous veut du bien, il nous conduira dans ce pays et il nous le donnera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si l'Éternel nous est propice, Il nous introduira dans ce pays-là, et nous la donnera, cette terre découlante de lait et de miel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si l'Eternel nous est favorable, il nous y conduira et nous le donnera. C'est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et il nous donnera cette terre où coulent le lait et le miel. |