Numbers 14:45 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Amalécites et les Cananéens qui demeuraient sur les montagnes descendirent, les battirent et les écrasèrent en les poursuivant jusqu’à Horma.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Amalécites et les Cananéens descendirent des hauteurs où ils habitaient; ils battirent les Israélites et les poursuivirent jusqu'à Horma.
French (Catholique Crampon 1923) Alors l’Amalécite et le Chananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.
French (J.N. Darby) 1885 Et les Amalékites et les Cananéens qui habitaient cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French (La Bible expliquée) Les Amalécites et les Cananéens descendirent des hauteurs où ils habitaient; ils battirent les Israélites et les poursuivirent jusqu'à Horma.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne descendirent; ils les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Amalékite et le Cananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French Jerusalem 1998 Les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French Machaira 2012 Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.
French Martin 1744 Alors les Hamalécites et les Cananéens qui habitaient en cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les mirent en déroute jusqu'en Horma.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Amalécites et les Cananéens descendirent des hauteurs où ils habitaient; ils battirent les Israélites et les poursuivirent jusqu'à Horma.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French OST (Ostervald) Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French OST - Osterwald Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Amalécites et les Cananéens qui habitent ces montagnes descendent de là-haut. Ils battent les Israélites et il les poursuivent jusqu’à Horma.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les Amalécites et les Cananéens qui occupaient cette montagne, firent une descente et les battirent, et les menèrent battant jusqu'à Horma.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne descendirent; ils les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
French Vigouroux 1902 Bible Les Amalécites et les Chananéens qui habitaient sur la montagne descendirent donc contre eux ; et, les ayant battus et taillés en pièces, ils les poursuivirent jusqu'à Horma.