Numbers 14:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans leur présomption, ils montèrent quand même vers les hauteurs de la région montagneuse ; mais ni le coffre de l’alliance de l’Eternel ni Moïse ne quittèrent le camp. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans leur témérité, les Israélites voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre sacré, symbole de l'alliance du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l’arche d’alliance de Yahweh et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutefois ils s'obstinèrent à monter sur le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp. |
| French (La Bible expliquée) | Dans leur témérité, les Israélites voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre sacré, symbole de l'alliance du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais le coffre de l'alliance du Seigneur et Moïse ne bougèrent pas du camp. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Eternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp. |
| French Jerusalem 1998 | Ils montèrent pourtant, dans leur présomption, au sommet de la montagne. Ni l'arche de l'alliance de Yahvé ni Moïse ne quittèrent le camp. |
| French Machaira 2012 | Toutefois, ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l’arche de l’alliance de YEHOVAH et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp. |
| French Martin 1744 | Toutefois ils s'obstinèrent de monter sur le haut de la montagne, mais l'Arche de l'alliance de l'Eternel et Moïse ne bougèrent point du milieu du camp. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites s'obstinèrent et voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre, symbole de l'alliance du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois, ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, les Israélites sont têtus. Ils veulent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse reste au camp, avec le coffre de l’alliance du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Néanmoins ils eurent la témérité de monter au sommet de la montagne, mais l'Arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent du camp. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne, tandis que l'arche de l'alliance et Moïse ne quittaient pas le camp. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Néanmoins, frappés d'aveuglement, ils montèrent sur le haut de la montagne. Cependant l'arche de l'alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp. |