Numbers 14:44 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans leur présomption, ils montèrent quand même vers les hauteurs de la région montagneuse ; mais ni le coffre de l’alliance de l’Eternel ni Moïse ne quittèrent le camp.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans leur témérité, les Israélites voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre sacré, symbole de l'alliance du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l’arche d’alliance de Yahweh et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
French (J.N. Darby) 1885 Toutefois ils s'obstinèrent à monter sur le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
French (La Bible expliquée) Dans leur témérité, les Israélites voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre sacré, symbole de l'alliance du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais le coffre de l'alliance du Seigneur et Moïse ne bougèrent pas du camp.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Eternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
French Jerusalem 1998 Ils montèrent pourtant, dans leur présomption, au sommet de la montagne. Ni l'arche de l'alliance de Yahvé ni Moïse ne quittèrent le camp.
French Machaira 2012 Toutefois, ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l’arche de l’alliance de YEHOVAH et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp.
French Martin 1744 Toutefois ils s'obstinèrent de monter sur le haut de la montagne, mais l'Arche de l'alliance de l'Eternel et Moïse ne bougèrent point du milieu du camp.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites s'obstinèrent et voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre, symbole de l'alliance du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
French OST (Ostervald) Toutefois, ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp.
French OST - Osterwald Toutefois, ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, les Israélites sont têtus. Ils veulent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse reste au camp, avec le coffre de l’alliance du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Néanmoins ils eurent la témérité de monter au sommet de la montagne, mais l'Arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent du camp.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne, tandis que l'arche de l'alliance et Moïse ne quittaient pas le camp.
French Vigouroux 1902 Bible Néanmoins, frappés d'aveuglement, ils montèrent sur le haut de la montagne. Cependant l'arche de l'alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.